フランスの銀行システム②手数料

    1. フランス語会話・勉強

    フランスの銀行は、口座を持っているだけでもお金がかかるってご存知ですか?

    要らない物に余分なお金を払わない為には、銀行の値段表をしっかり読むことも重要なんですよ。

    銀行が高い?

    銀行口座開設のためにランデブーをとった花子さん、値段にまつわるパンフレットを熱心に見ています。

    会話

    Marie : Qu’est-ce que tu lis ?

    何を読んでいるの?

    Hanako : C’est une brochure de tarifs bancaire.

    銀行の値段のパンフレットよ。

    J’aurai un rendez-vous avec ma future banque.

    今度、新しい銀行とのランデブーがあるの。

    Marie : Tu vas changer de banque ?

    銀行を変えるの?

    Hanako : Oui, elle est très chère ma banque actuelle.

    ええ、今の銀行、とっても高いのよ。

    En arrivant en France, j’ai ouvert un compte sans comparer les tarifs.

    フランスに来たとき、値段を比べずに口座を開けてしまったの。

    Marie : Je vois. Certaines banques abusent des clients.

    なるほど。お客さんにつけ込む銀行ってあるものね。

    Hanako : Au début, je ne comprenais pas bien le système bancaire à la française, mon conseiller a bien profité de me vendre des services inutiles…

    最初はフランスの銀行システムが良く分からなくって。担当者に要らないサービスを売りつけられたわ。

    Marie : Vous n’avez pas de chance. Il y a de bon tous de même.

    運が悪かったわね、いい人も居るんだけどね。

    Mais il faut déjà savoir comment ça fonctionne…

    でもどんな風か、まず知っておかないと…

    Hanako : c’est ça. Maintenant que je comprends, je ne veux plus rester à cette banque.

    その通り。色々分かるようになったから、この銀行をもう使いたくないのよ。

    Marie : J’espère que tu auras un bon conseiller cette fois-ci.

    今度は良い担当者にあたると良いわね。

    Hanako : Merci.

    ありがとう。

    ポイント

    brochure

    フランスに関するパンフレットを持っている女性。

    brochure」はパンフレットのこと。何枚かの紙を二つ折りにし、真ん中をホッチキスで止めた様なものを差します。

    パンフレットの発音に近い「pamphlet」という物もありますが、こちらは風刺文書や誹謗文書のことなんです。

    「パンフレットください」と言うときに、「pamphlet」を使わないようにしてくださいね。

    brochure」よりも簡素な物は「dépliant」、折りたたみのパンフレットになります。

    広告用のパンフレットは「prospectus」、新聞の折り込みなどのちらしは「publicité」ですね。

    tarif

    tarif」は料金や値段のことですが、主にサービスなどの対価として使います。商品などの値段には「prix」を使ってくださいね。

    銀行の手数料などは「サービス」なので「tarif」、電車や入場料などもこちらを使います。

    医者や弁護士などに支払うのは「honoraires」という単語を使いましょう。

    銀行の手数料

    日本の銀行は簡単に口座開設ができ、引き出し用のカードも無料であることがほとんどです。

    その感覚でフランスの銀行に口座開設をすると、手数料の多さに驚くことに!

    開設自体は無料ですが、毎月の口座維持料や現金引き出しにかかる手数料など、ちりも積もれば山となる、が実感できてしまいます。

    Frais de tenue de compte

    口座維持料

    この「Frais de tenue de compte」は銀行に口座も持っているだけでかかる費用です。

    1ヶ月ごとや3ヶ月ごとの引き落としなど、銀行によって違いますが毎月何ユーロかが掛かり、年にすると20ユーロ以上の出費に。

    一般の銀行のほとんどが、この「Frais de tenue de compte」を取り入れています。

    一部の銀行やネットバンクでは無料のところがあるので、銀行にお金がかかるのが嫌なら、銀行めぐりをして探してみても良いかもしれません。

    Abonnement à des services de banque à distance

    インターネット銀行サービスの契約

    フランスのオフィスでラップトップを見ている男性と女性。

    フランスの銀行には通帳がないのをご存知ですか?そのかわりに毎月1度、一か月分の銀行明細が郵送されてきます。

    その明細をネットでチェックできるのが、こちらのサービスです。

    他にも自分の口座間(普通口座と貯蓄口座など)での振込みができたりと、銀行によってサービス内容は違ってきます。

    基本的なサービスは無料であることも多いですが、要らないサービスまでセット販売されがちでもあります。

    銀行員に流されず、本当に必要なサービスだけ選んでくださいね。

    Cotisation carte de retrait

    引き出し用カード費

    キャッシュカードが有料であるなんて、日本から来る人にはショックではないでしょうか。

    主にキャッシュカードを持たない人向けのサービスですが、もちろんカードなしで引きだす方法もありますよ。

    (窓口が空いている時間に行く必要はありますが)

    サービスは後で追加も可能

    はじめてフランスで口座開設をする場合、どのサービスが本当に必要かの見極めは難しいものです。

    担当者に進められるまま契約してしまうと、月5~10ユーロの出費になることも。

    後から解約するより、必要な物を追加するほうが簡単です。

    最初は必要最低限だけ契約して、残りは「Je vais réfléchir ちょっと考えます」とやんわり断るようにしてはいかがでしょうか?

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    背中に太陽の絵を描いたフランスの女性。

    フランス人と日焼け肌

    フランス人は日焼けが好きと聞いたことはありませんか?夏のフランスには、きれいに焼けた人から、真っ赤になっていたそうな肌をした人まで、バカンス帰りかな?という人でいっぱい…