フランス語でお買い物

おすすめのフランス文学は?

フランス文学は日本も然り、世界中で有名ですね。パリは至る所に小さな本屋がいくつもあります。

大抵の店員さんは本が大好きで、本についての知識が豊富です。

このレッスンでは、店員さんにおすすめの本を尋ねる、そういったシチュエーションを見てみましょう。

オレリーは小説を買いに本屋に行きます。

会話 

Aurélie : Excusez-moi, bonjour.

Vendeuse : Bonjour.

Aurélie : Je voudrais avoir votre conseil. Vous pensez que ce roman est intéressant? 

Vendeuse : Oui. Vous aimez bien Simon Blanc?

Aurélie : Oui, j’adore!

Vendeuse : Si vous aimez Simon Blanc, je vous conseille vraiment ce roman. L’histoire est antastique et parfois triste mais très belle…

Aurélie : Très bien, je vais prendre ça! Vous me conseillez quoi d’autres? Je vais partir en vacances, donc j’aimerais bien avoir quelques livres pour lire dans le train.

Vendeuse : D’accord. Je pense que ce roman est très bien pour vous. Il m’a transporté.

Aurélie : Je n’ai jamais entendu parler de l’auteur.

Vendeuse : C’est un jeune écrivain. C’est son premier roman.

Aurélie : D’accord. Je vais prendre ça aussi.

Vendeuse : Si ça vous a plu, vous pouvez lire d’autres livres de cet éditeur.

Aurélie : Oui, j’aime bien cet éditeur! Il y a plein de romans intéressants chez eux.

Vendeuse : Oui, nous aussi. On a plein de romans publiés chez eux.

和訳 

オレリー : すみません、こんにちは。

店員 : こんにちは。

オレリー : ちょっとアドバイスを頂きたいんですが。この小説は面白いでしょうか?

店員 : ええ、シモン・ブランは好きですか?

オレリー : ええ、大好きです!

店員 : シモン・ブランが好きでしたら、きっとこの小説も気に入ると思います。ストーリーは幻想的で時々悲しい場面もありますが、とても美しいです…。

オレリー : いいですね!これにします!他におすすめはありますか?バカンスに行くので、電車の中で読むのにいくつか本を持っていきたいんです。

店員 : わかりました。でしたら、この小説はいいと思いますよ。私もすごく興奮しました。

オレリー : この作家は初めて聞きました。

店員 : 若い作家で、初の作品なんですよ。

オレリー : そうですか。これも買います。

店員 : もし気に入りましたら、この出版社の他の作品もいいですよ。

オレリー : はい、この出版社が好きです!たくさんの面白い作品がありますから。

店員 : はい、私達もです。当店にはこの出版社から出版された小説がたくさんあります。

今週のポイント 

shutterstock_283541567Conseil : 助言、アドバイス、お勧め

conseil は、「勧める」を意味する動詞 conseiller と同グループの名詞で、「助言」、「アドバイス」、「お勧め」という意味で使います。

Jordan : Tu as acheté un nouvel ordinateur!

Lucie : Oui, Clément m’a donné un bon conseil pour le choisir.

Jordan : C’est bien. Il connaît bien l’informatique.

Jordan : 新しいパソコンを買ったんだ!

Lucie : ええ、クレマンが選ぶのにいいアドバイスをくれたの。

Jordan : 良かったね。彼はパソコン関係に詳しいからね。

shutterstock_212320537Roman : 小説

roman は「小説」を意味する名詞です。他の文学の形式としては、 roman が正確には「長編小説」を意味するのに対し、 nouvelle は「中編小説」を意味します。

また、 essai は「エッセイ」、「随筆」を意味します。

Matthieu : Tu as déjà lu ce roman?

Cindy : Non, pas encore. Tu l’as lu?

Matthieu : Oui, c’était vraiment bien! Je te le prête si tu veux.

Cindy : Merci!

Matthieu : この小説、読んだ?

Cindy : いいえ、まだよ。読んだの?

Matthieu : ああ、本当に良かったよ!良かったら貸すよ。

Cindy : ありがとう!

shutterstock_89604583Histoire : ストーリー、物語

histoire は英語の history と語感が似ており、「歴史」の意味を持ちますが、また、「ストーリー」、「物語」という意味も含んでいます。文脈から注意して意味を判断しましょう。

Maxime : Tu as fait quoi hier? 

Laura : Je suis allé voir un film avec Chloé.

Maxime : Tu as vu quoi comme film?

Laura : C’était Train de dimanche .

Maxime : C’était bien?

Laura : Oui, l’histoire m’a beaucoup touché!

Maxime : 昨日、何したの?

Laura : クロエと映画を観に行ったわ。

Maxime : どんな映画?

Laura : 「日曜の列車」よ。

Maxime : 良かった?

Laura : ええ、ストーリーはすごく感動的だったわ!

shutterstock_222498370Transporter : 熱狂させる

transporter は、「運ぶ」、「移動させる」という意味がありますが、「熱狂させる」という意味もあります。

また、同じく être transporté 「熱狂している」といった形でも使うことに注意しましょう。

Marion : Hier soir j’ai essayé de t’appeler, mais je n’ai pas réussi à te joindre.

Élodie : Ah pardon, je suis allé voir un concert.

Marion : C’était bien?

Élodie : Oui, j’étais transportée!

Marion : 昨日の晩、あなたに電話したんだけど、つながらなかったわ。

Élodie : ごめんね、コンサートに行ってたの。

Marion : 良かった?

Élodie : ええ、熱狂したわ!

shutterstock_193735652Publier : 出版する

publier には「発表する」という意味がありますが、「出版する」という意味もあり、また名詞 publication は「出版」、「刊行物」を意味します。

Pauline : Tu as fait ton devoir pour le cours de littérature?

Mélanie : Oui.

Pauline : Moi, je ne l’ai pas fini encore. Je n’aime pas trop la littérature… 

Mélanie : Moi, j’adore! Un jour, j’aimerais bien publier un livre.

Pauline : C’est bien!

Pauline : 文学の授業の宿題やった?

Mélanie : ええ。

Pauline : 私はまだよ。文学があまり好きじゃないの…。

Mélanie : 私は大好きよ!いつか、本を出したいわ。

Pauline : いいわね!

フランス文学は世界的にも有名ですが、日本の文学も多くの作品がフランス語に訳されており人気です。

また、パリには小さな本屋がたくさんあり、店員さんはみな親切です。

本を探している場合や、何か読みたい本を見つけたい時は、積極的に店員さんに聞いてみましょう。

おすすめフランス語レッスン

最近のフランス語レッスン

PAGE TOP