フランスの公園で朝食

  1. フランス語会話・勉強

久しぶりに天気が良い週末を迎えて、レミとセリーヌは公園で朝食を食べようとします。せっかくの土曜日ですが、レミは午後から仕事に行かなければならないようです。

フランスの公園で朝食

公園で朝食

Rémi : Il fait très beau aujourd’hui!

今日はすごく天気がいいね!

Céline : Oui! Ces derniers temps, il pleuvait tout le temps!

ええ!最近はいつも雨だったわね!

Rémi : On va prendre un petit-déjeuner ?

朝食を食べようか?

Céline : Oui, on va acheter du pain à la boulangerie, et on va manger au parc ?

ええ、パン屋さんでパンを買って公園で食べない?

Rémi : Oui, c’est bien !

うん、いいね!

CENTER:(Ils achètent du pain à la boulangerie, et vont au parc.)

レミとセリーヌはパン屋さんでパンを買い、公園に行きます。

Céline : Il y a plein de gens qui font du footing.

たくさんの人がジョギングしてるわね。

Rémi : Oui.

そうだね。

Céline : Cet après-midi, on fait des boutiques ?

今日の午後、買い物に行かない?

Rémi : Euh, je dois aller au travail. J’ai pris en main le projet important.

うーん、仕事に行かなきゃいけないんだ。大事なプロジェクトを引き受けて、

Il faut finir un dossier concernant ce projet aujourd’hui, mais ce soir on va au cinéma ?

今日そのプロジェクトに関する文書をまとめなきゃいけないんだ。でも、今晩、映画に行かない?

Céline : Oui ! Après ton travail, on se retrouve à la station de métro près de la maison ?

いいわね!仕事が終わったら、家の近くの駅で会う?

Rémi : L’entrée, à laquelle on se retrouve d’ordinaire, est fermée par les travaux. On se retrouve sur le quai ?

普段待ち合わせをしてる入り口は工事で閉まってるんだ。ホームで会おうよ。

Céline : D’accord !

わかったわ!

フランスの果樹園でピクニックをする若いカップル。

今週のポイント

フランスでペンを持ったクリップボードを持つ男性。Prendre ~ en main : 〜を引き受ける

動詞”prendre“は、「取る」などの意味を持つ動詞で、「手」を意味する”main“を伴い、”prendre ~ en main“で、「〜を引き受ける」という意味で使います。

Adrien : Tu peux lire ce dossier ? Il s’agit d’un nouveau projet.

この書類、見てくれる?新しいプロジェクトについてなんだ。

Sarah : D’accord.

わかったわ。

Adrien : Ça t’intéresse ?

興味ある?

Sarah : Oui, j’aimerais bien le prendre en main !

ええ、ぜひ引き受けたいわ!

Adrien : Merci !

ありがとう!

ガラスパネルが付いたフレンチドア。Entrée : 入り口

entrer“は、「入る」を意味する動詞で、同グループの名詞”entrée“には、「入り口」という意味を含みます。

(Au téléphone 電話で)

Lucas : Allô. Pardon, j’arrive un peu en retard. La route est embouteillée.

もしもし、ごめんちょっと遅れるんだ。道が混んでて。

Émilie : D’accord. Je t’attends devant l’entrée.

わかったわ。入り口の前で待ってるわ。

Lucas : Merci !

ありがとう!

帽子をかぶって公園のベンチに座っているフランス人女性。D’ordinaire : 普通は

ordinaire“は、「普通」を意味する名詞、または「普通の」を意味する形容詞として使います。”de“を伴い、”d’ordinaire“で、「普通は」という意味で使います。

Quentin : Tu as fait quoi ce week-end ?

今週末、何したの?

Manon : D’ordinaire, je vais chez mes parents, mais j’ai participé au semi-marathon samedi.

普段は両親の家に行くんだけど、土曜日はハーフマラソンに参加したの。

Quentin : Cool ! Tu n’es pas trop fatiguée ?

すごいね!疲れてない?

Manon : Non, ça va. Je me suis bien reposée dimanche.

ううん、大丈夫。日曜日はよく休んだから。

フランスで男性がパイプを背景にしたクレーンの前に立っています。Travaux : 工事

travail“は、主に「仕事」の意味を含む名詞ですが、主に複数形”travaux“の形で、「工事」を意味する名詞としても使います。

Jessica : Tu peux tourner à droite ? Il y a des travaux. On ne peut pas passer par cette rue.

右に曲がってくれる?工事をしてるの。あの道は通れないの。

Bastien : D’accord !

わかった!

フランスの駅に列車が到着します。Quai : プラットフォーム

Quai“は、「河岸」などの意味を持つ名詞ですが、駅の「プラットフォーム」を意味する名詞としても使います。

Romain : Mince !

参ったなあ!

Julie : Qu’est-ce qu’il y a ?

どうしたの?

Romain : Je pense que j’ai oublié mon parapluie sur le quai. Je vais le chercher. Tu peux m’attendre ?

ホームに傘を忘れちゃったと思うんだ。待っててくれる?

Julie : D’accord.

わかったわ。

フランスはパン屋さんは朝早くから開店します。朝食を買いに来る人がやってきます。余裕のある朝には、パンを買って近所の公園で食べるのも素敵な朝の過ごし方ですね。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

メガネとネクタイをして机に座っているフランス ブルドッグ。

フランス人の仕事着

日本で仕事着といって思い浮かぶのは、まずスーツですよね。ところがフランスではスーツを着ている人をあまり見かけません。では一体フランス人はどんな格好で仕事をしているので…