フランス語で学生生活

フランス語で小説を書いてみよう

大学の文学部に通うマノンは、短編小説を書くという、宿題が出ました。なかなか簡単なことではありませんが、すでにアイディアはあるようです。

このレッスンでは、短編小説を書いてみる、そういったシチュエーションを見てみましょう。

会話shutterstock_160671665

アントワーヌとマノンは文学の授業の宿題について話しています。

Antoine : Ça a été, le cours de la littérature?

文学の授業は良かった?

Manon : Oui, mais j’ai un devoir à rendre au plus tard le 28.

ええ、でも、遅くとも28日までに提出しなければならない宿題があるの。

Antoine : Quel est le sujet du devoir?

宿題のテーマは何?

Manon : C’est d’écrire une nouvelle.

短編小説を書くの。

Antoine : C’est intéressant comme devoir! Tu as déjà trouvé des idées?

おもしろい宿題だね!アイディアはもう見つかった?

Manon : Oui, c’est une histoire d’un homme qui travaille dans une entreprise.

ええ、ある企業で働いてる男の人の話なの。

À un moment donné, il se pose la question sur sa vie. Il part ensuite en voyage en Asie.

あるとき、人生について疑問を抱くの。そしてアジアを旅するの。

Antoine : Ça a l’air intéressant! Tu me feras lire ta nouvelle quand tu l’auras terminée.

おもしろそうだね!完成したら読ませてね。

Manon : D’accord.

いいわよ。

Antoine : Tu as déjà commencé à écrire?

もう書き始めたの?

Manon : Oui, un peu. Mais c’est difficile de trouver le temps de m’en occuper.

ええ、少しね。でも、取りかかる時間を見つけるのが難しいわ。

Antoine : Oui, je comprends. Tu as un petit boulot à côté.

うん、わかるよ。それに、君はアルバイトがあるしね。

Manon : Oui, c’est ça. Mais demain c’est férié. Je pourrai bien travailler!

ええ、そうなの。でも、明日は祝日だし、しっかり書けるわ!

Antoine : Oui, bon courage!

ああ、がんばってね!

今週のポイント

shutterstock_249047641Au plus tard : 遅くとも

tard“は「遅く」を意味する副詞で、”au plus tard“は”遅くとも”という意味になり、副詞的に使います。

Simon : Je me suis inscrit au cours de yoga!

ヨガ教室に申し込みをしたんだ!

Cindy : Cool! Ça m’intéressait depuis longtemps.

いいわね!私も前から興味があったのよ。

Simon : Si tu veux t’inscrire au cours, tu peux t’inscrire au plus tard le 25 avril.

君も申し込みたかったら、遅くとも4月25日までに申し込みできるよ。

Cindy : D’accord. Merci!

わかった。ありがとう!

shutterstock_232417714Nouvelle : 短編小説

nouvelle“は「ニュース」など様々な意味を持つ名詞ですが「短編小説」という意味も持ちます。”roman“「小説」と共に覚えておきましょう。

(à la librairie 本屋にて)

Aurélie : Ça fait longtemps que je cherchais son recueil des nouvelles. Enfin je l’ai trouvé!

ずいぶん前から彼の短編集を探してたの。やっと見つけたわ!

Simon : Cool!

良かったね!

Aurélie : Mais c’est un peu cher…

でも、ちょっと高いわ…。

Simon : Si tu veux, je participe.

良かったら、僕も少し出すよ。

Aurélie : C’est vrai? Merci!

本当?ありがとう!

shutterstock_226918177À un moment donné : ある時

moment“は「時」や「瞬間」を意味する名詞で、”donnée“を伴い”à un moment donné“で「ある時」を意味し、副詞的に使います。

Maxime : Pierre m’a dit que tu avais arrêté le travail. Pourquoi? Je croyais que tu étais contente de ton travail.

ピエールから聞いたんだけど、仕事をやめたんだって。どうして?仕事に満足してたんじゃないの?

Juliette : Au début j’étais contente de mon travail. Mais à un moment donné, je me suis posé la question. J’avais envie de faire autre chose.

最初は満足してたの。でも、ある時、疑問に思ってね。他のことをしたくなったの。

Maxime : D’accord. Je comprends. Tu as trouvé un nouveau travail?

そっか。わかるよ。新しい仕事は見つかった?

Juliette : Non, pas encore.

ううん、まだなの。

Maxime : Bon courage!

がんばってね!

shutterstock_273856334Petit boulot : アルバイト

boulot“は「仕事」を意味する日常会話で使われる名詞です。”petit boulot“で「アルバイト」という意味で使います。

Rémi : Tu as trouvé un petit boulot pour été?

夏のアルバイトは見つかった?

Céline : Oui, je vais travailler dans une bibliothèque.

ええ、図書館で働くの。

Rémi : Super!

いいね!

Céline : Oui, je suis contente, j’aime beaucoup les livres!

ええ、うれしいわ、本が大好きだし!

shutterstock_326298863À côté : 他に

côté“は、物の「側」を意味する名詞ですが、”à côté“は「他に」という意味で使うことができます。また”à côté de ~“で「〜の他に」という意味で使います。

Damien : Ce n’est pas trop dur de travailler à côté de tes études?

学業に加えて、仕事をするのは大変じゃない?

Sophie : Ça va. Je travaille 10 heures par semaines. Les gens avec qui je travaille, ils sont très sympas.

大丈夫よ。週に10時間働いてるから。一緒に仕事してる人達もいい人達だし。

Damien : C’est bien!

いいね!

フランス語学習者にとっては書くことはとても重要です。

小説ではなくとも、日記をフランス語で書いてみたり、自分の考えていることをフランス語で文章で表現することは、フランス語習得の良き練習となります。

おすすめフランス語レッスン

最近のフランス語レッスン

PAGE TOP