独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

フランス文化 ワインを送る

ボルドーに住むカミーユは、地元のボルドーワインをパリに住む友人に送ろうとしています。ワインボトルはデリケートなものですから、どのように送ればいいのでしょうか?このレッスンでは、ワインを送る、そういったシチュエーシンを見てみましょう。

カミーユはワインを送ろうと郵便局に行きます。

会話

Camille : Bonjour. Je voudrais envoyer des bouteilles de vin. J’ai entendu dire qu’il y avait des bons moyens d’envoyer des vins.
Le personnel (de La Poste) : Oui, c’est un envoi national?

Camille : Oui.
Le personnel : On a une gamme d’emballages pour bouteilles de vin.

Camille : Je peux voir comment c’est?
Le personnel : Oui, bien sûr. Vous voulez envoyer combien de bouteilles?
Camille : J’aimerais bien envoyer 3 bouteilles, c’est possible?
Le personnel: Oui, bien sûr. On a un emballage pour 3 bouteilles. Je vais l’aller chercher. Un instant, s’il vous plaît.

(3 minutes plus tard)
Le personnel : Voici l’emballage.
Camille : Ça a l’air bien!
Le personnel : Oui, il est bien résistant au choc.
Camille : D’accord. Je vais prendre ça. J’ai déjà apporté des bouteilles. C’est possible de les emballer et de les envoyer maintenant?
Le personnel : Oui, bien sûr. Vous pouvez écrire ici l’adresse du destinataire.
Camille : D’accord. Merci!

shutterstock_272353376和訳

カミーユ : こんにちは。ワインボトルを送りたいんです。ワインを送るいい方法があるって聞いたんですが。

郵便局員 : ええ、国内に送るんですか?
カミーユ : はい。
郵便局員 : ワインボトル用の郵送パックがありますよ。
カミーユ : どんなものか見れますか?
郵便局員 : ええ、もちろんです。ワインを何本送りますか?
カミーユ : 3本送りたいんですが、可能ですか?
郵便局員 : ええ、もちろんです。3本用の郵送パックがあります。探してきますので、ちょっとお待ち下さい。
(3分後)
郵便局員 : こちらが郵送パックです。
カミーユ : 良さそうですね!
郵便局員 : ええ、ショックに強いですよ。
カミーユ : そうですか。これを下さい。今ワインを持ってるんですが、包んで送ることはできますか?
郵便局員 : ええ、もちろんです。ここに受取人の名前を書いて下さい。
カミーユ : わかりました。ありがとうございます!

今週のポイント

shutterstock_158199479Avoir entendu dire que ~ :〜だと聞いた事がある

“entendre”は「聞く」を意味する動詞で、”dire”は「言う」を意味する動詞で、それらを組み合わせて、”avoir entendu dire que ~”で、「〜だと聞いた事がある」という意味で使います。

Thomas : J’ai croisé Eric tout à l’heure.
Marie : Ah oui? J’ai entendu dire qu’il était parti à l’étranger. Il va bien?
Thomas : Oui, il vient de rentrer. Il était bien bronzé!
Marie : Il est allé où?
Thomas : En Australie.
Marie : C’est bien!

Thomas : さっき、エリックと会ったよ。

Marie : そうなの?海外に行ったって聞いたけど。元気だった?

Thomas : ああ、彼は帰ってきたばかりなんだ。すごく日焼けしてたよ!

Marie : 彼はどこに行ってたの?

Thomas : オーストラリアだよ。

Marie : いいわね!

shutterstock_232240270Moyen de ~ : 〜する方法

“moyen”は「手段」、「方法」を意味し、”moyen de ~”で「〜する方法」という意味で使います。また、似たような意味を持つものとして”façon de ~”もあることも覚えておきましょう。

Louis : Excusez-moi, bonjour.
Morgane : Bonjour.
Louis : Vous savez si il y a des moyens d’aller à l’Institut ABC d’ici?
Morgane : Oui, vous pouvez prendre le bus de la ligne 63.
Louis : D’accord. Merci beaucoup!

Louis : すみません、こんにちは。

Morgane : こんにちは。

Louis : ここからABC学院に行く方法があるかどうか知っていますか?

Morgane : ええ、63番線のバスに乗ったらいいですよ。

Louis : そうですか。ありがとうございます!

shutterstock_292130729Un instant, s’il vous plaît. : ちょっとお待ち下さい 

“instant”は「瞬間」を意味する名詞ですが、”Un instant, s’il vous plaît.”で、「ちょっとお待ち下さい。」という意味で使います。

また、親しい人との間では、”s’il vous plaît”を省いて”Un instant.”としても使うことができます。

(Au magasin de chaussures)

Céline : S’il vous plaît, vous avez la taille 38 pour ces chaussures?

Vendeuse : Je vais voir. Un instant, s’il vous plaît.

Céline : Merci.

Vendeuse : Oui, on a la taille 38.

Céline : Très bien! Je vais prendre ça, s’il vous plaît.

Vendeuse : Merci!

(靴屋で)

Céline : すみません、この靴のサイズ38はありますか?

Vendeuse : 見てきます。ちょっとお待ちください。

Céline : ありがとうございます。

Vendeuse : はい、サイズ38がありますよ。

Céline : 良かった!これをください。

Vendeuse : ありがとうございます!

shutterstock_269251199Résistant : 丈夫な

“résistant”は「丈夫な」を意味する形容詞で、物が頑丈であるという意味を表すために使います。また、同グループの動詞”résister”には「抵抗する」、「持ちこたえる」という意味があります。

Romain : Regarde, j’ai acheté un nouveau montre!

Pauline : C’est joli!

Romain : Oui, en plus il est résistant au choc! Je peux faire du sport avec ça!

Pauline : C’est bien!

Romain : 見て、新しい時計を買ったんだ!

Pauline : 素敵ね!

Romain : ああ、それにショックにも強いんだ!スポーツをしても大丈夫なんだよ!

Pauline : いいわね!

shutterstock_307313783Destinataire : 受取人

“destinataire”は「受取人」を意味し、手紙を送る際に使用される用語です。また、「差出人」は”expéditeur”を意味することも共に覚えておきましょう。

Julie : Bonjour, je voudrais envoyer cette lettre, s’il vous plaît.

Le personnel (de la Poste) : D’accord. Ah, vous avez bien écrit le destinataire, mais vous avez oublié à écrire l’expéditeur.

Julie : Ah oui, pardon, je vais l’écrire tout de suite.

Julie : こんにちは、この手紙を送りたいんですが。

Le personnel : わかりました。あっ、受取人はちゃんと書いてありますが、差出人を書くのを忘れてますよ。

Julie : あっ、本当だ。すみません、すぐに書きますね。

フランスはワインが大変有名ですから、贈り物の選択肢としても重宝されます。そのため、郵便局などでは、ワインを送る特別な郵送パックが用意されております。 また、送り先の国によってかかる税金が異なりますから、注意が必要です。皆さんも利用して日本の友人や家族にワインを送ってみてはいかがでしょうか?

 

関連記事