求人広告

Bonjour, chers amis! こんにちは、みなさん。Comment allez-vous?ご機嫌いかがですか?

先日家を探すシチュエーションを見ましたが、今日は仕事を探してみましょう。

求人広告

外国で働くのは確かに高いハードルですが、観光などで見るよりはるかに深くその国を知ることが出来るでしょうし、よくも悪くも様々な経験をすることになるでしょう。

フランスもカナダも、ワーキングホリデーというのもあるわけですし。・・・というわけで、求人広告が本日の題材です。

shutterstock_53750926フランス語

1.Offre d’emploi

Restaurant paris 1er cherche cuisinier motivé avec expérience cuisine française, libre de suite, bon salaire. téléphone pour Rdv 0123456789

2.XXX recrute H/F sur Paris et sa banlieue, des EMPLOYE(E)S DE MENAGE ET REPASSAGE

  • CDI  à temps partiel choisi (horaires aux choix)
  • Lieu de travail choisi

Salaire horaire: entre 10,2€ et 11€ brut.

Téléphoner au 0987654321 ou www.xxxx.fr 

和訳

1.求人

パリ1区のレストランが、やる気とフランス料理の経験のある料理人を探しています。即採用可。好待遇。面接の申し込みは0123456789までお電話を。

2.XXX社パリ及び近郊で家事・アイロンがけ従事者を求む

  • 無期限、パートタイム可(時間選択可)
  • 職場選択可

時給:税込10.2ユーロから12ユーロ

09*******にお電話か、www.xxxxxx.frへ

Vocabulaire

(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)

  • offre (f) 申し出、提供
  • emploi (m) 雇用
  • cuisinier (m) 料理人、コック
  • motivé やる気のある
  • salaire (m) 給与
  • Rdvrendez-vous 会う約束、会合
  • recruter 募集する
  • banlieue (f) 郊外
  • menage (m) 家事
  • repassage (m) アイロンがけ
  • partiel  部分的な、一部分の
  • horaire(m) 労働時間、時間の、時間に関する
  • aux choix 任意に、好みに応じて
  • lieu(m) 場所,ところ
  • salaire (m) 給与、賃金
  • brut 自然のままの、経費・税込で

shutterstock_282305675今週のポイント

広告はなるべく短い文章の中に多くの情報を入れなくてはなりませんから、独特の表現が使われることがあります。

libre de suite

即採用可

libre は「空いている」、de suite toute de suite 「すぐに、直ちに」の意味で、直訳すると「今すぐ空いてます」。

temps partiel

パートタイム

「フルタイム」は temps plein です。

H/F

男女問わず

homme ou femme の略。男性でも女性でも、ということです。

CDI

任期なし、無期限

contrat à durée indéterminée の略。「~まで」と任期が決まっている仕事に対して、オープンエンドの仕事を指します。Poste en CDI. などと表現される場合もあります。

shutterstock_146958269今週のお役立ち!◎求人広告でよく見るその他の表現

  • à un niveau commercial ビジネスレベル
  • profil souhaité 求める人物像
  • rémunération 報酬、謝礼金
  • smic 法定最低賃金
  • primes ボーナス、奨励金
  • CV 履歴書
  • lettre de motivation 動機書
  • niveau d’études  教育レベル
  • BAC +2 バカロレア[大学入学資格]+2年

ワーキングホリデーって魅力的ですよね。私は挑戦しないまま、年齢制限を過ぎてしまいましたが。。。現実的には現地に行ってから職探しをするという人が多いそうです。

自分の得意なことと、日本人であることをうまく生かした仕事が見つかるといいですね。

関連記事

  1. 新しいことを始める①製品の紹介ビデオ

    ポリーヌとジョナタンは職場で新しいことを始めようとしています。ウェブサイトに製品の紹介ビデオをのせよ…

  2. 新しい仕事用に特別なウェブサイトページの準備

    ポリーヌとアントワーヌは仕事を紹介する会社に勤めています。新しい仕事のための特別なウェブサイトページ…

  3. クライエントとの打ち合わせ

    フランスはフリーランスで働いている人が多く、その中でもデザイナーやアーティストが多いです。カフェ…

  4. プロジェクトの計画変更

    ジュリエットは日本にいるジョナタンと、日本で展開する旅行サービスについて話しています。ジュリエッ…

  5. プレスリリースにチャレンジ

    出産休暇を取ったセリーヌに代わって、クレールはプレスリリースを書くようジョナタンに頼まれます。果たし…

  6. 商品名を考える

    海外で仕事をするのは簡単なことではありませんが、フランスで活躍する日本人はたくさんいます。そうい…

  7. 取引の交渉をする

    マキシムは大事な取引先のニコラにプリンターを勧めます。取引を円滑に進めるには、コミュニケーション…

  8. 職場で電話対応①取引先から電話

    ポリーヌは職場で電話対応をしています。同僚のアルノーが少し外出しているため、メッセージを預かります。…

PAGE TOP