フランス語でスポーツ

ローラーブレードに挑戦!

フランスはローラーブレードをしている人が多く、町中でも自転車のように移動手段として使用している人もしばしば見かけます。

このレッスンでは、友人にローラーブレードを教えてもらう、そういったシチュエーシンを見てみましょう。

会話

シャルロットはロマンにローラーブレードを教えてもらうようお願いします。

shutterstock_211900207

Au téléphone 電話で

Charlotte : Salut Roman, ça va? Je ne te dérange pas?

こんにちは、ロマン。元気?今、大丈夫?

Romain : Non pas du tout, Charlotte. Ça va bien merci. Et toi?

ああ、大丈夫だよ、シャルロット。元気だよ、ありがとう。君は?

Charlotte : Oui, ça va bien, merci. Dis, j’aimerais bien apprendre à faire du roller. Tu pourras m’aider?

ええ、元気よ。ありがとう。ねえ、ローラーブレードを習いたいんだけど、手伝ってくれる?

Romain : Oui, bien sûr!

ああ、もちろん!

Charlotte : Merci! On se voit demain?

ありがとう!明日会おうか?

Romain : D’accord!

いいよ!

Le lendemain 翌日

Charlotte : Salut Romain!

こんにちは、ロマン!

Romain : Salut Charlotte! Alors, on commence?

やあ、シャルロット!さあ、始めようか?

Charlotte : Oui, mais je ne suis pas sûr que je vais réussir.

ええ、でもうまく行くかどうかわからないわ。

Romain : Ça va aller. Je te tiens la main. On va essayer d’aller jusqu’à là-bas.

大丈夫だよ。手を握ってるから。あそこまで行ってみようよ。

Tu as bien mis ton casque et des protections aux genoux et aux bras?

ヘルメットと、膝と腕にプロテクターをつけた?

Charlotte : Oui. Allons-y!

ええ。行きましょう!

Romain : Oui, on y va doucement. Tu fais bien. Alors, tu peux aller jusqu’à là-bas toute seule?

ああ、ゆっくり行こう。うまいじゃない。じゃあ、あそこまで一人で行けるかい?

Charlotte : Oui, je vais essayer. J’ai réussi!

ええ、やってみるわ。うまく行ったわ!

Romain : Bravo!

すごいよ!

今週のポイント

shutterstock_290950946Je ne te dérange pas? : お邪魔ではありませんか?

déranger は「邪魔する」を意味する動詞で、je ne te dérange pas? で「お邪魔ではありませんか?」という意味となります。

電話などで「今、大丈夫ですか?」といったニュアンスで使います。

(Au téléphone 電話で)

Sarah : Salut Jonathan, ça va? Je ne te dérange pas?

こんにちはジョナタン、元気?今、大丈夫?

Jonathan : Salut Sarah. Non, tu ne me déranges pas. Je viens de rentrer à la maison.

やあサラ。大丈夫だよ。今家に帰ったばかりなんだ。

Sarah : D’accord. Est-ce que je peux passer chez toi? L’internet ne marche pas chez moi.

そう。家に行ってもいいかしら?インターネットが使えないの。

Jonathan : Oui, bien sûr! Tu arrives à quelle heure?

ああ、もちろん!何時に来る?

Sarah : Je pars dans 15 minutes. Ça va?

15分後に出るわ。大丈夫?

Jonathan : Oui, à tout à l’heure!

ああ、またね!

shutterstock_296661551Roller : インラインスケート、ローラーブレード

roller は、Patinage à roulettes の愛称で、「ローラースケート」や「インラインスケート」「ローラーブレード」を意味します。

パリでは「ローラーブレード」を履いて移動している人を良く見かけます。

Caroline : J’ai failli être en retard. Le métro était perturbé à cause de la grève. Toi, ça a été?

遅れそうになったわ。ストで地下鉄に問題があったの。あなたは大丈夫だった?

Arnaud : Oui, en fait je suis venu en roller.

ああ、僕はローラーブレードで来たんだよ。

Caroline : Ah c’est bien! Mais tu as mis le temps, non?

まあいいわね!でも、時間がかかったんじゃない?

Arnaud : Non, pas tant que ça. J’ai mis 15 minutes.

いや、それほどでもないよ。15分かな。

Caroline : Ah c’est rapide!

そう、速いわね!

shutterstock_309102227Etre sûr que ~ : 〜であると確信している

sûr は確信するを意味する動詞で、que の後に従属節を伴って、être sûr que で「〜であると確信している」という意味で使います。

Pauline : Salut Morgane! Merci d’être venue!

こんにちはモルガヌ!来てくれてありがとう!

Morgane : Salut Pauline! Merci de m’avoir invité!

こんにちはポリーヌ!招待してくれてありがとう!

Pauline : Il n’est pas venu, Olivier?

オリヴィエは来なかったの?

Morgane : Il est encore au bureau. Je ne suis pas sûr qu’il pourra venir.

彼はまだ仕事なの。彼が来れるかどうかわからないわ。

Pauline : Ah d’accord. J’espère qu’il pourra venir!

そうなの。来てくれるといいんだけど!

shutterstock_227377666Tenir la main : 手をつなぐ

tenirは「維持する」「持つ」など様々な意味がありますが、tenir la main で「手をつなぐ」という意味で使います。

Cindy : J’ai peur de la montagne russe!

ジェットコースター、怖いわ!

Simon : Ça va aller. Je te tiens la main!

大丈夫だよ。手を握ってるから!

Cindy : Merci!

ありがとう!

shutterstock_289807334Allonsy : 行きましょう

aller は「行く」を意味する動詞で、allons-y で「行きましょう」という意味で使います。英語で言う let’s go と同じ意味を持ちます。

Guillaume : Tu es prête? Il faut qu’on parte.

準備はできた?もう行かなきゃ。

Marion : Oui. Tu peux fermer les fenêtres?

ええ。窓を閉めてくれる?

Guillaume : Oui, j’ai fermé. Allons-y!

ああ、閉めたよ。さあ行こう!

フランスはローラーブレードが盛んで、時にはローラーブレードハイキングと題して、多くの参加者が集って町を駆け抜けるイベントもあります。

このように移動手段として用いる人もいます。皆さんも一台持っておくと便利かもしれませんね。

おすすめフランス語レッスン

最近のフランス語レッスン

PAGE TOP