独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

フランス語で友達に仕事探しについて相談する

フランスは日本と同じ様に就職問題を抱えていますが、失業率は10%近くと日本の2倍はあります。

また、一度仕事をなくした人は次の仕事が見つかるまでかなりの時間がかかることがよくあります。今日はそういったシチュエーションを見てみましょう。

DelphineはVéroniqueに仕事探しについて相談します。

会話 

Véronique : Ça va, Delphine ? Tu as l’air pensive.

Delphine : Oui, j’ai un souci… J’ai du mal à trouver un nouveau travail.

Véronique : Ah mince… Qu’est-ce que tu cherches comme poste?

Delphine : Chargée de communication. J’ai travaillé 5 ans comme chargée de communication. J’ai envoyé beaucoup de CV aux entreprises, mais en vain.

Véronique : En ce moment, c’est difficile de trouver un travail… Ça fait combien de temps que tu cherches un travail ?

Delphine : 3 semaines.

Véronique : 3 semaines seulement ! Mais c’est normal. Tu sais, il y a plein de gens qui ont des difficultés pour trouver un travail. Ils cherchent un poste pendant plus de 3 mois. J’ai une cousine qui a une agence. Si ça se trouve, elle peut t’aider. Je vaisl’appeler.

(Véronique appelle sa cousine)

Véronique : Cool! Elle a dit que son entreprise cherchait une chargée de communication ! Elle veut que tu lui envoies ton CV le plus vite possible.

Delphine : Super Véronique ! Merci !

shutterstock_187697891訳文 

ヴェロニク : 大丈夫、デルフィーヌ?何か考え事してるようだけど。

デルフィーヌ : ええ、心配事があるの…。新しい仕事がなかなか見つからないの。

ヴェロニク : 大変ね…。どんな仕事を探してるの?

デルフィーヌ : コミュニケーション担当者よ。5年コミュニケーション担当者として働いてたから。たくさんの履歴書を企業に送ったんだけど、むだだったわ。

ヴェロニク : 最近は、就職難だからね…。どのくらい仕事を探してるの?

デルフィーヌ : 3週間よ。

ヴェロニク : たった3週間!普通だわ。たくさんの人が仕事を見つけるのに苦労してるのよ。彼らは3ヶ月以上も探してるわ。会社をやってるいとこがいるの。もしかしたら、彼女はあなたの力になれるかもしれない。電話してみるわ。

(ヴェロニクはいとこに電話します)

ヴェロニク : やったわ!彼女の会社、コミュニケーション担当者を探してるんだって!できるだけ早く履歴書を送るように言ってたわ。

デルフィーヌ : すごいわ、ヴェロニク!ありがとう!

今週のポイント

shutterstock_289830740Pensif : 物思いにふけった

“pensif”は”penser”「考える」、「思う」から派生した形容詞で、「物思いにふけった」という意味でよく使います。

Christelle : Qu’est-ce qui t’arrive? Tu as l’air pensif.

Benoît : Oui, en ce moment le travail m’ennuie…

Christelle : Je pense qu’il vaut mieux que tu prennes des vacances!

Benoît : Tu penses? Je vais essayer de prendre des vacances!

Christelle : どうしたの?考え事してるようだけど。

Benoît : ああ、最近仕事にうんざりしてるんだ…。

Christelle : 休暇を取ったほうがいいと思うわ!

Benoît : そう思う?取れるようがんばってみるよ!

shutterstock_338964830Avoir du mal à ~ : 〜するのに苦労する

“mal”は本来「痛み」、「悪」の意味を含んでおり、”avoir du mal à ~”で「〜するのに苦労する」の意味で使います。

Arnaud : J’aimerais bien apprendre la guitare, mais j’ai du mal à trouver un bon professeur…

Claudine : J’ai une amie qui prend des cours de guitare. Elle a dit que les cours était très bien. Je vais lui demander si il y a des places encore.

Arnaud : Super! Merci!

Arnaud : ギターを習いたいんだけど、いい先生がなかなか見つからないんだ…。

Claudine : 友達でギター教室に行ってる子がいるの。授業はすごく良いって言ってた わ。まだその教室に入れるかどうか彼女にきいてみるわ。

Arnaud : いいね!ありがとう!

shutterstock_168836219En vain : むだな、むなしく

“vain”は形容詞で「無益な」、「むだな」を意味します。また、”en vain”で動詞等を使わず前の文を受けて「むだだった」、「むだに終わった」の意味で使います。

Paulette : Je voulais trouver une robe à porter pour un mariage d’une amie. Je la cherchais partout, mais en vain.

Manon : Si tu veux, je peux te prêter la mienne. J’en ai quelques-unes.

Paulette : Super! Merci! Je peux passer chez toi maintenant?

Manon : Oui bien sûr!

Paulette : 友達の結婚式に着ていくドレスを見つけたくて、色々探しまわったんだけ ど、むだだったわ。

Manon : 良かったら、私のを貸そうか。いくつか持ってるわよ。

Paulette : いいわね!ありがとう!今から行ってもいい?

Manon : ええ、もちろん!

shutterstock_283435523Avoir des difficultés pour ~ : 〜するのに苦労する

“difficulté”は「困難」、「難しさ」を意味する名詞で、”avoir des difficultés pour ~”で「〜するのに苦労する」の意味で使います。また、”avoir du mal à ~”の同義語です。

Hervé : Yvette, est-ce que tu ne connais pas un bon ostéopathe? J’ai mal au bas du dos, mais j’ai des difficultés pour trouver un bon ostéopathe…

Yvette : Mon père a un problème dans le bas du dos. Il va parfois chez l’ostéopathe. Je vais lui demander ses coordonnées.

Hervé : Ah oui? Merci beaucoup!

Hervé : イヴェット、いい整体師を知らない?腰が痛いんだけど、なかなかいい整体 師が見つからなくてさ…。

Yvette : 私のお父さんも腰が悪いの。時々、整体師に診てもらってるわ。お父さんに 整体師さんの連絡先を聞いてみるわ。

Hervé : そう。ありがとう!

shutterstock_336538472Si ça se trouve : ひょっとすると、もしかして

“trouver”は本来「見つける」という意味を含んでいますが、”si ça se trouve”で、「ひょっとすると」、「もしかして」という意味で日常会話でよく使います。

Suzanne : En général, mon copain m’appelle deux fois dans la journée, mais je n’ai eu aucun appel aujourd’hui…

Manon : Ne t’inquiète pas, Suzanne. Si ça se trouve, il a oublié son portable chez lui…

Suzanne : J’espère…

Suzanne : 普段は私の彼、日中に2回電話をくれるんだけど、今日は一度もないの…。

Manon : 大丈夫よ、スザンヌ。ひょっとしたら、家に携帯を忘れたのかもしれないわ …。

Suzanne : そうだといいんだけど…。

shutterstock_200536343Plus vite possible : できるだけ早く

“vite”は「速く」という意味の副詞で形容詞”possible”「可能な」を伴い、”plus vite possible”で「できるだけ早く」という意味になります。

Gilles : Tu pars en vacances cet été?

Nadine : Oui, je pars en Thaïlande.

Gilles : Tu as déjà réservé les billets d’avion?

Nadine : Non, pas encore.

Gilles : Il vaut mieux les réserver plus vite possible. Il y a plein de gens qui partent en Thaïlande en été.

Nadine : Oui, je vais les réserver par internet ce soir!

Gilles : 今年の夏はバカンスに行く?

Nadine : ええ、タイに行くの。

Gilles : 飛行機のチケットはもう予約した?

Nadine : いいえ、まだよ。

Gilles : できるだけ早く予約した方がいいよ。夏にタイに行く人が多いからね。

Nadine : ええ、今晩インターネットで予約するわ!

DelphineはVéroniqueのお陰で仕事が見つかりそうで良かったですね。

このように、友達の紹介で仕事が見つかることがフランスでは珍しくありません。少しでも面識のある人の方が信頼されやすいからです。社交性を重んじるフランスならではですね。

関連記事