バーでのサッカー観戦

ヨーロッパはサッカーが盛んな国が多く、フランスもその一つ。多くのバーには大きなモニターがあり、お酒を飲みながらサッカー観戦を楽しむ人達で賑わいます。

今回は、職場の友達をバーでのサッカー観戦に誘う、そんなシチュエーションを見てみましょう。

会話

shutterstock_297454730

ニコラはバーでのサッカー観戦を楽しもうとアントワーヌを誘います。

(Au bureau 職場で)

Nicolas : Tu es libre ce soir? Tu ne veux pas aller au bar pour regarder un match de foot?

今晩、暇かい?サッカーの試合を観にバーに行かない?

Antoine : Il y a un match? Je ne le savais pas!

試合があるのかい?知らなかったよ!

Nicolas : Oui, il y a un match entre FC Huot et FC Morelli!

ああ、FCユオとFCモレリの試合だよ!

Antoine : Ah, oui! J’ai vachement envie de voir ça!

そうか!すごく観たいよ!

Nicolas : Il y a un bar où je vais souvent près du bureau. Tu veux venir avec moi?

職場の近くによく行くバーがあるんだ。一緒に行かない?

Antoine : Cool! Près de chez moi, il y avait un bar où j’allais souvent pour regarder un mach.

いいね!家の近くに試合を観によく行ってたバーがあったんだけど、

Mais le bar est fermé depuis le mois dernier…

先月から閉まっちゃってさ…。

Nicolas : Dommage. Mais tu vas aimer ce bar. Il y a un grand écran dans ce bar!

残念。でも、そのバーは気に入ると思うよ。大きなモニターがあるんだ!

Souvent il est très animé avec des amateurs de foot. On peut y aller en sortant du travail.

よくサッカー好きが集まって活気があるんだよ。仕事が終わったら行こうよ。

Antoine : Oui. J’ai un rapport à rédiger. Je vais essayer de terminer avant 18h.

いいよ。やらなきゃいけないレポートがあるんだけど、18時前に終えるようがんばるよ。

Nicolas : Je peux t’aider si tu veux.

良かったら手伝うよ。

Antoine : Merci!

ありがとう!

今週のポイント

shutterstock_194634962Libre : 暇である

libre“は「自由な」を意味する形容詞であり、また同グループの名詞”liberté“は「自由」を意味しますが、文脈により「暇である」という意味も持ちます。

Jordan : Tu es libre demain? 

明日は空いてる?

Lucie : Oui, je suis libre.

ええ、空いてるわよ。

Jordan : Tu ne veux pas faire du vélo?

サイクリングしない?

Lucie : Bonne idée!

いい考えね!

Jordan : Cool! Il fera beau demain!

よし!明日は晴れるよ!

Lucie : Ah oui? Ce sera agréable!

そうなの?気持ちがいいわね!

shutterstock_260937473Vachement : すごく、とても

vachement“は「すごく」「とても」を意味する副詞です。日常的によく使われますが、状況によっては適切でないこともあり、友人間でよく耳にする単語です。

Bastien : J’ai vu un film vachement drôle!

すごくおもしろい映画を観たんだ!

Laetitia : Ah oui? Comment ça s’appelle, le film?

あらそう?なんていう映画?

Bastien : Mince, j’ai déjà oublié le nom du film…

しまった、もう忘れちゃったよ…。

shutterstock_338964830Dommage : 残念なこと

dommage“は「残念なこと」を意味する名詞です。冠詞を伴わず”c’est dommage“や”dommage“と単独の形で「残念だ!」という意味で使われることもあります。

Axel : Tu as fait quoi aujourd’hui?

今日は何をしたの?

Juliette : J’ai fait des boutiques. J’ai trouvé une robe très jolie, mais elle n’était pas ma taille.

買い物をしたの。とてもかわいいワンピースを見つけたんだけど、私のサイズに合わなかったわ。

Axel : Dommage!

残念!

Juliette : Mais je suis content. J’ai acheté un nouveau sac!

でも、うれしいわ。新しいバッグを買ったの!

shutterstock_255331666Animé,e : 活気のある

animé,e“は”dessin animé“「アニメーション映画」などに対し使われますが、また「活気のある」という意味も持つことにも注意しましょう。

Morgane : Tu viens de quelle ville au Japon?

日本のどの町から来たの?

Kenji : Je viens de Tokyo.

東京だよ。

Morgane : J’aimerais bien aller à Tokyo. C’est une ville très animée, non?

東京に行きたいわ。すごく活気のある町でしょ?

Kenji : Oui, mais parfois un peu trop…

うん、でも時々ちょっと活気がありすぎるかな…。

shutterstock_2010669Amateur : 愛好家

amateur“はその名の通り「アマチュア」を意味する名詞ですが「愛好家」という意味でも使われ、文脈によって異なるので注意が必要です。

Pierre : Il n’est pas là, ton frère?

お兄さん、いないの?

Sarah : Non, il est parti pour regarder un mach de rugby.

そう、ラグビーの試合を観に行ったの。

Pierre : Ah oui? Il aime bien le rugby?

そうなの?ラグビーが好きなの?

Sarah : Oui, c’est un grand amateur de rugby!

ええ、大のラグビー好きよ!

日本にもスポーツバーと呼ばれるスポーツが観戦できるバーが出てきていますが、フランスではそういった単語はあまり耳にしません。

なぜなら、多くのバーがモニターを備えており、スポーツを観戦する人々で賑わうからです。皆さんもぜひ足を運んでみてください。他のお客さんとも盛り上がることができすよ。

関連記事

  1. 最近始めた合気道を説明

    マキシムは、最近合気道を始めました。ニコラとマキシムは職場で合気道について話しています。会話…

  2. ローラーブレードに挑戦!

    フランスはローラーブレードをしている人が多く、町中でも自転車のように移動手段として使用している人もし…

  3. 週末にテニス

    ニコラとアルノーはテレビでテニスの試合を見ています。そして、今度の土曜日にテニスをする話をします。…

  4. スポーツについて②スポーツクラブ

    アントワーヌとクレマンは大学で運営されているスポーツプログラムについて話しています。会話…

  5. スポーツについて①ジョギング

     アルノーとジョナタンは公園でスポーツについて話しています。ジョナタンは今朝、ジョギングをしたようで…

  6. 近場の森でハイキング

    ギヨームは週末にハイキングに出かけようと、シンディを誘います。ハイキング用の靴は買ったけれど、履く機…

  7. ジョギング前の準備運動は大切

    マキシムはジョギングを日課にしていますが、準備運動をきちんとしないこともあったために、膝を悪くしてし…

  8. 公園で卓球!

    マチューとエミリーが住んでいる地区にある公園に新しく卓球台ができました。エミリーは、運動不足のマ…

PAGE TOP