独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

クライエントとの打ち合わせ

フランスはフリーランスで働いている人が多く、その中でもデザイナーやアーティストが多いです。

カフェでクライエントと打ち合わせをしている光景はしばしば見られます。このレッスンではそういったシチュエーションを見てみましょう。

シンディーはカフェでクライエントのユゴーと打ち合わせをしています。

会話

(Au café)

Hugo : On a bien examiné votre création du logo de notre société. On l’a bien aimé.

Cindy : Merci beaucoup.

Hugo : Par contre, il y a quelques points qu’on aimerait bien corriger. C’est possible de changer la couleur de typo?

Cindy : Oui, ça va être rapide. Vous voulez mettre quelle couleur?

Hugo : Je pense que le rouge foncé est mieux que le rose.

Cindy : D’accord. Quoi d’autres?

Hugo : C’est possible de faire le typo un peu plus grand? Il est déjà assez grand, mais je veux qu’il soit encore plus grand.

Cindy : D’accord. C’est faisable.

Hugo : Quand vous pourrez terminer la correction?

Cindy : La correction me paraît facile. Je pense que je pourrai la terminer demain.

Hugo : Très bien. On pourra se voir après-demain?

Cindy : Oui, pas de problème.

Hugo : Merci beaucoup!

shutterstock_277863239訳文 

(カフェで)

ユゴー : あなたがデザインした 会社のロゴを十分に検討しました。大変気に入りました。

シンディー : ありがとうございます。

ユゴー : けれども、いくつか修正してもらいたい点があります。フォントの色を変えることはできますか?

シンディー : はい、すぐにできます。どんな色がいいですか?

ユゴー : ピンクより濃い赤色の方がいいと思います。

シンディー : わかりました。他には?

ユゴー : フォントをもう少し大きくできますか?今でも十分に大きいんですが、もっと大きくして欲しいんです。

シンディー : わかりました。できますよ。

ユゴー : 修正はいつ終わりますか?

シンディー : 簡単だと思いますから、明日には終わると思います。

ユゴー : いいでしょう。明後日は会えますか?

シンディー : はい、問題ありません。

ユゴー : ありがとうございます!

今週のポイントshutterstock_257366686

Par contre : その代わりに、けれども

“contre”は本来「〜に対して」という意味を含んでいますが、”par”を伴い”par contre”で、「その代わりに」、「けれども」という意味で使います。

Juliette : Morgane, ça se passe bien avec ton nouveau copain?

Morgane : Oui, il est intelligent et gentil, par contre un peu égoïste…

Juliette : Ah, il y a beaucoup d’hommes comme ça…

 

Juliette: モルガヌ、新しい恋人とはうまくいってる?

Morgane : ええ、彼は頭もいいし、優しいわ。でも、ちょっとエゴイストね…。

Juliette: そう、男の人は大抵そうよ…。

shutterstock_205085563

Ça va être rapide : 速く終わるでしょう

“rapide”は「速い」という意味で、未来の時制を表す”ça va être rapide”で、「速く終わるでしょう」に近いニュアンスで使います。

(Au téléphone)

Dylan : Salut Manon! Tu fais quoi?

Manon : Je fais le ménage.

Dylan : Ah, je voulais boire un coup avec toi, mais à la prochaine fois.

Manon : Non, ça va être rapide. Je te rappelle dans une demi heure.

Dylan : Ok! Cool!

 

(電話で)

Dylan : やあマノン!何してるんだい?

Manon : 掃除をしてるの。

Dylan : そう、一杯飲みたかったんだけど、また今度ね。

Manon : いいえ、すぐ終わるわ。30分後に電話するわ。

Dylan : いいね、良かった!

shutterstock_269184923

Quoi d’autres? : 他に何がありますか?

“quoi”「何」と”d’autres”「他の」で、とりわけ動詞を伴わずとも”quoi d’autres?”で「他に何がありますか?」という意味で日常会話でよく使います。

Jordan : Tu as tout mis dans ton sac ce qu’il faut pour ton voyage?

Noémie : Oui, j’ai mis un guide, mes vêtements, mon portefeuille, quoi d’autres?

Jordan : Ben, ton passeport!

Noémie : Ah, oui! J’avais oublié ça!

 

Jordan : 旅行に必要なもの全部バッグに入れた?

Noémie : ええ、ガイド、服、財布、他に何があるかしら?

Jordan : パスポートだよ!

Noémie : あら、そうね!忘れてたわ!

shutterstock_325956773Encore plus : よりいっそう

“plus” は比較の文を作るのに使われますが、”encore plus”で「よりいっそう」となり、比較形を強調する役目を持ちます。

Antoine : C’était bien, le séjour à Okinawa?

Marion : Oui, malgré le printemps, il faisait très chaud!

Antoine : Oui, mais en été il fait encore plus chaud!

 

Antoine : 沖縄旅行、良かった?

Marion : ええ、春なのに、すごく暑かったわ!

Antoine : ああ、でも夏はもっと暑いよ!

shutterstock_326441744Faisable : なし得る、実行可能な

“faisable”は動詞”faire”「する」から派生した形容詞で、「なし得る」、「実行可能な」という意味で使います。

Pauline : J’aimerais bien créer une robe, mais je n’ai pas de machine à coudre.

Laetitia : Je pense que c’est faisable sans machine à coudre.

Pauline : Ah oui? Je vais essayer!

 

Pauline : ワンピースを作りたいんだけど、ミシンがないの。

Laetitia : ミシンがなくてもできると思うわ。

Pauline : あら、そう?やってみるわ!

shutterstock_302492714

Paraître : 〜のように見える、思われる

“paraître”は、”paraître + adjectif + à quelqu’un”で、「〜にとって(形容詞)のように見える」となります。

Baptiste : Olivier m’a proposé de me vendre son ordinateur.

Fanny : C’est combien?

Baptiste : 700 euros.

Fanny : Ça me paraît cher. Tu peux l’acheter à ce prix en neuf.

Baptiste : Ah oui? Je vais réfléchir…

 

Baptiste : オリヴィエがパソコンを売ってくれるって。

Fanny : いくらで?

Baptiste : 700ユーロで。

Fanny : 高いと思うわ。その値段で新品が買えるわよ。

Baptiste : そうかい?考えてみるよ…。

このレッスンで出てきたクライエントのように、フレンドリーな人も多いです。

また、フリーランスで活動している人にとっては社交的であることはクライエントを見つけるのに大変重要な要素です。

フランスでフリーランスで活動することを目指している人は、どんどん色々な人と話していきましょう。

関連記事