独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

シチュエーション「友達の展覧会に行く」

フランスはアーティストが多く、小さな展覧会は日常的にどこにでも見かけます。

小さなギャラリーも多いですが、そういった中で展覧会を開くための場所が見つからなかった場合は、アパートで行う場合もあります。今日はそういったシチュエーションを覗いてみましょう。

AlexandraはCédricが開いた展覧会に行きます。

shutterstock_124312885会話

Alexandra : Salut Cédric !

Cédric : Salut Alexandra ! Merci d’être venu jusqu’ici!

Alexandra : Je t’en prie. Je suis contente de voir ton expo!

(Alexandra commence à regarder les tableaux)

Alexandra : Tes peintures sont bien présentées et l’espace est joli. Tu vis ici ou tu as loué cet appartement juste pour ton expo?

Cédric : Juste pour mon expo. Je loue cet appartement une semaine. Je suis content, il y a eu beaucoup de visite bien que l’exposition soit organisée dans un appartement. Je n’aipas réussi à trouver une galerie… Mais, le bouche à oreille a fonctionné ! J’ai fait très peu de publicité.

Alexandra : C’est bien! Il y a beaucoup de paysages asiatiques dans tes peintures. C’est où?

Cédric : C’est en chine. J’ai voyagé làbas cet été et j’ai été très touché par ce pays ! Du coup, j’avais envie d’en dessiner les villes, les gens et presque tout ce qui me sautait aux yeux !

Alexandra : Moi, je ne suis jamais allée en Chine. Tes peintures me donnent envie de m’y rendre…

Cédric : Ah oui? Merci beaucoup ! Je prends ça comme un compliment!

訳文

アレクサンドラ : こんにちは、セドリック!

セドリック : やあ、アレクサンドラ!ここまで来てくれてありがとう!

アレクサンドラ : どういたしまして。あなたの展覧会が観られてうれしいわ!

(アレクサンドラはセドリックの絵を見て)

アレクサンドラ : 絵はうまく飾られていて、この空間も素敵ね。ここに住んでるの?それともこの展覧会のためにアパートを借りたの?

セドリック : この展覧会のために一週間だけ借りたんだ。展覧会はアパートで開かれてるにも関わらず、たくさんの人が来てくれてうれしいよ。ギャラリーを見つけることができなかったんだ…。でも、口コミで広がったんだ!あんまり告知はしなかったよ。

アレクサンドラ : いいわね!あなたの絵にはアジアの風景があるわね。どこかしら?

セドリック : 中国だよ。今年の夏、旅行で中国に行ったんだ。すごく感動したよ!それで、街や人、目に映るもののほとんどを描きたかったんだ。

アレクサンドラ : 私は一度も中国に行ったことがないの…。あなたの絵を見てると、 行きたくなるわ。

セドリック : そうかい?ありがとう!褒め言葉としてとっておくよ!

今週のポイント

shutterstock_210102298Être content de ~ : 〜してうれしい

形容詞contentは「うれしい」の意味で、deを伴ってêtre content de ~「〜してうれしい」といった用法があります。

Hugo : J’ai passé un entretien d’embauche la semaine dernière. On vient de m’appeler et m’ont dit de travailler à partir de la semaine prochaine! Je suis content d’avoir trouve le travail!

Céline : Super! Bon courage!

Hugo : Oui! Merci!

Hugo : 先週、就職の面接があったんだ。今電話があって、来週から働くことになったんだ!仕事見つかってうれしいよ!

Céline : やったじゃない!がんばってね!

Hugo : ああ、ありがとう!

shutterstock_255862699Réussir à ~ : 〜するのに成功する

réussirは「成功する」という意味で、動詞を伴ってréussir à ~で「〜するのに成功する」となります。

Estelle : Je n’ai pas réussi à ouvrir ce fichier. Estce que tu connais une solution pour l’ouvrir?

David : Oui, j’ai un logiciel qui permet de réparer des fichiers corrompus. On essaie?

Estelle : Oui, super!

Estelle : このファイル、開けなかったの。何かいい方法ないかしら?

David : ああ、壊れたファイルを直してくれるソフト、持ってるよ。試してみる?

Estelle : ええ、すごいわね!

shutterstock_252218929Le bouche à oreille: 口コミ

le bouche à oreilleを直訳すると「口から耳へ」となり、「口コミ」という意味で日常会話ではよく使います。

また、ここで注意しなければならないのは、boucheは本来女性名詞ですが、ここではle bouche à oreilleとなることに気をつけましょう。

Audrey : Ce croissant est très bon! Tu l’as acheté où?

Pierre : Je l’ai acheté dans une boulangerie près de chez moi. Un ami me l’a conseillée. Effectivement, il y a toujours beaucoup de monde! Je pense qu’ils viennent par le bouche à oreille.

Audrey : Ah super! Tu m’amènes làbas la prochaine fois?

Pierre : Oui, bien sûr!

Audrey : このクロワッサン、すごくおいしい!どこで買ったの?

Pierre : 家の近くのパン屋で買ったんだ。友達が勧めてくれたんだけど、実際いつも人がたくさんいるんだ!口コミで来るんだと思う。

Audrey : そう、いいわね!今度連れてってくれる?

Pierre : ああ、もちろんさ!

shutterstock_321737258Toucher : 心を打つ、感動する

toucherは主に「触る」という意味を含んでいますが、そこから派生して「心に触れる」、「心を打つ」という意味で使います。

Thibault : Est-ce que tu as déjà lu ce roman? Je te le prête si tu veux. L’histoire m’a beaucoup touché!

Laetitia : J’ai entendu parler de ce roman. J’avais très envie de le lire! Merci beaucoup!

Thibault : もうこの小説読んだ?良かったら貸すよ。すごくストーリーに感動したん だ!

Laetitia : 噂には聞いたことがあって、すごく読みたかったの!ありがとう!

shutterstock_289956929Du coup : そのため、その結果

coupは、本来「打撃」や「ショック」の意味を含んでいますが、duを伴いdu coupで「そのため」、「その結果」という意味で日常会話でよく使います。

Maeva : Tu as fait quoi aujourd’hui?

Clara : Je devais aller au travail ce matin, mais il y avait une grève dans le transport. Du coup, je suis rentrée et restée à la maison…

Maeva : Tu as pu te reposer, non?

Clara : Oui, mais ça m’ennuyait de rester à la maison…

Maeva : 今日何したの?

Clara : 午前中は仕事に行かなくちゃいけなかったんだけど、交通機関がストやって て。それで、家に帰ってずっといたわ。

Maeva : ゆっくりできたでしょう?

Clara : ええ、でも、家にずっといるのも飽きちゃったわ…。

shutterstock_204585460Sauter aux yeux : 目に映る

sauterは「跳ぶ」の意味を含んでおり、sauter aux yeuxで「目に飛び込んでくる」、「目に映る」の意味で使います。

Laura : Tu es déjà allée dans une nouvelle boutique de vêtements près de la rue de Rivoli?

Clémence : Oui, j’y suis allée avant hier, mais il n’y a rien qui m’a sauté aux yeux!

Laura : Ah oui? Je comptais y aller ce weekend pour acheter une robe.

Clémence : Je connais une jolie boutique! On y va ensemble ce weekend?

Laura : Oui! Super!

Laura : リヴォリ通りの近くにある新しい服屋さんにもう行った?

Clémence : ええ、一昨日行ったんだけど、何もいいものはなかったわよ!

Laura : そうなの?ワンピース買いに今週末行くつもりだったんだけど。

Clémence : いい服屋さん知ってるわ!今週末一緒に行こうか?

Laura : ええ、いいわね!

フランスはアートの国と言われる程、アーティストが多いです。一年を通して、あちらこちらで規模に差はあれど展覧会があります。

今ではインターネットを介して告知もできますが、知人の知人がやっている展覧会に行ったりと口コミで情報が広がるケースも多いです。また、そういった場合は展覧会が出会いの場にもなります。

皆さんもフランスに行った際にはぜひ展覧会に足を運んでみてください。

関連記事