フランスのクリスマスを彩る言葉「Sapin de noël」

  1. フランス語会話・勉強

フランスのクリスマスは 家族で過ごすのが普通。日本はカップルでレストランを予約したりしますが、フランスは帰省し、家族でプレゼント交換をしたりとパーティーをして過ごします。

クリスマスパーティー準備をする、そんなシチュエーションを見てみましょう。

フランスのクリスマスを彩る言葉「Sapin de noël」

クリスマスの買い物

アントワーヌとレアはクリスマスパーティーの準備をするために買い物に行きます。

Antoine : Qu’est-ce qu’il faut qu’on achète ?

何を買わなきゃいけないかな?

Léa : Un cadeau pour ma mère, un cadeau pour mon père, un champagne, une bûche de noël.

お母さんとお父さんにプレゼントでしょ、シャンパンに、ビュッシュ・ド・ノエル。

Après si on a le temps, j’aimerais bien acheter un sapin de noël aussi.

それから、時間があったら、クリスマスツリーも買いたいわ。

Antoine : Qu’est-ce qu’on mange ?

何を食べる?

Léa : Tu n’as pas d’idée ?

何かアイディアはない?

Antoine : J’aimerais bien manger un canard.

鴨肉が食べたいな。

Léa : Alors, on va acheter un magret de canard ?

鴨のマグレを買おうか?

Antoine : Bonne idée !

いいね!

Léa : Je ne sais pas quoi offrir à mes parents. Tous les ans ,ça me prend la tête !

お母さんとお父さんに何をあげたらいいかわからないわ。毎年、悩むわ!

Antoine : Ta mère aime bien des plantes.Tu pourras offrir des plantes, non ?

アントワーヌ : 君のお母さん、植物が好きでしょ。植物をあげたら?

Léa : Oui, c’est vrai. Pourtant, ce n’est pas facile de trouver un cadeau pour mon père.

ええ、そうね。でも、お父さんに何をあげたらいいかわからないの。

Il ne s’intéresse pas à grand-chose.

たいした事に興味がないから。

Antoine : Dans ce cas-là, on va offrir un pull.

そしたら、セーターあげようよ。

Léa : Oui, c’est bien. Il met tout le temps le même pull.

そうね、それがいいわ。いつも同じセーター着てるから。

Antoine : Ils arrivent à quelle heure ?

何時に来るの?

Léa : Ils arrivent dans une heure ! Il faut qu’on se dépêche !

1時間後には着くわ!急がなくちゃ!

今週のポイント

Bûche de noël ビュッシュ・ド・ノエル

フランスで誕生日パーティーを祝う人々のグループ。

Bûche de noël「ビュッシュ・ド・ノエル」は、フランスのクリスマスケーキです。Bûche「ビュッシュ」は「木、丸太」を意味し、クリスマスの薪を指します。

Michael : Où est-ce qu’on achète une bûche de noël ?

どこでビュッシュ・ド・ノエルを買おうか?

Véronique : On va au Mini-prix, non ? Ils font la promotion !

ミニプリに行かない?安売りしてるから!

Michael : Cool ! On va en prendre deux !

いいね!2つ買おうよ!

Véronique : Finalement, on paye plus cher…

結局、高くなるのよね…。

Sapin de noël クリスマスツリー

sapinは「もみ」を意味し、sapin de noëlで「クリスマスツリー」となります。

フランスでは本物のもみの木を購入する家庭も多いです。クリスマスが近づくと花屋さんにはもみの木が並びます。

Nicolas : Ça marche bien ton travail ? Tu es fleuriste, non ?

仕事はうまくいってる?花屋さんだよね?

Franck : Oui, tu sais comme c’est bientôt noël, on a beaucoup de clients qui cherchent des sapins de noël.

ああ、もうすぐクリスマスだから、クリスマスツリーを探してるお客さんが 多いんだ。

Si tu en veux un, n’hésite pas. Je te ferai une réduction !

君も欲しかったら、遠慮しないで。安くするよ!

Nicolas : Ah, merci !

ああ、ありがとう!

Ça me prend la tête イライラする

têteは「頭」を意味し、prendre「取る」を伴い、ça me prend la têteを文字通りに訳すと、「ある物事が自分の頭を占める」という意味になり、「イライラする」という意味で使います。

Bruno : Je n’arrive pas ouvrir ce fichier. J’ai essayé plusieurs solutions, mais je n’ai pas réussi.

このファイルが開けないんだ。色んな方法を試したんだけど、無理だった。

Ça me prend la tête !

イライラするよ!

Corinne : Tu peux me passer ce fichier. Je vais regarder.

そのファイル、渡してくれる?見てみるわ。

Bruno : Merci !

ありがとう!

Ne pas s’intéresser à grand-chose 大した事に興味がない

フランスでテーブルに座って話し合う男性と女性。

s’intéresser à ~に「〜に興味がある」を意味し、grand-choseは「大した事」を意味します。

ne pas s’intéresser à grand-choseで「大した事に興味がない」と少しネガティブなニュアンスを持って使います。

Marc : Depuis que je suis à la retraite, je ne sais pas quoi faire. Je ne m’intéresse pas à grand-chose.

退職してから、何をしていいかわからないんだ。大した事に興味が湧かないし。

Patrice : Il faut que tu trouves quelque chose.

何か見つけなきゃね。

Moi, je vais au cours de yoga tous les matins. Tu viens la prochaine fois ?

僕は毎朝ヨガ教室に通ってるよ。今度来る?

Marc : Oui, je veux bien !

ああ、喜んで!

Dans ce cas-là そのような場合は

Casは「場合」、「ケース」を意味します。dans ce cas-làは「そのような場合は」を意味し、よく使います。

dans ce cas-làと一つのユニットとして覚えておきましょう。

Guillaume : Christine, il faut qu’on parte. J’ai dit à Olivier que j’arriverais à 21h.

クリスティーヌ、もう行かなきゃ。オリヴィエに21時に着くって言ったから。

Christine : Pardon, je n’ai pas encore terminé le travail.

ごめん、まだ仕事が終わらないの。

Guillaume : Dans ce cas-là, j’y vais tout seul. Tu me rejoins après ?

それじゃ、一人で行くよ。後で来る?

Christine : Ok! A tout à l’heure !

わかった!またね!

フランスでは、家族でプレゼント交換をするのが通例となっていますが、毎年訪れるイベントですから、プレゼントを選ぶのは大変なものですね。

また、フランスはクリスマスシーズンが近づくとモミの木が花屋さんの店頭に並びます。本物のモミの木を飾るのも素敵です。

皆さんもそのようなフランスのクリスマスを体験してみてください。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます