「戻る」フランス語買い物・洋服編

    1. フランス語単語

    ポリーヌとアルノーは買い物をするためにバスでお店のある場所に向かいます。

    フランス語会話

    Pauline : J’aimerais bien faire des boutiques ce weekend.

    この週末はショッピングをしたいわ。

    Après le travail, je sus passée devant le magasin où j’ai acheté ce manteau.

    仕事の後で、このコートを買ったお 店に行ったの。

    Il y a des pulls très jolis. Je suis rentrée dans le magasin 20 minutes avant la fermeture.

    かわいいセーターがあったわ。閉店の20分前にお店に入っ たの。

    J’ai regardé rapidement, mais je n’ai rien acheté. J’aimerais bien y retourner.

    少しみたけど、何も買わなかったの。また行きたいわ。

    Arnaud : On y va samedi ?

    土曜に行く?

    Pauline : Oui.

    そうね。

    フランスのショーウィンドウにある不動産リストを見ているカップル。

    Samedi 土曜日

    Arnaud : On va en métro ?

    地下鉄で行く?

    Pauline : J’aimerais bien y aller en bus.

    バスで行きたいわ。

    Arnaud : Bonne idée !

    いい考え!

    Arnaud : Il y a plein de vêtements.

    服がたくさんあるね。

    Pauline : Oui. Il est joli, ce pull.

    ええ、このセーターかわいいわ。

    Arnaud : Tu veux essayer ?

    着てみる?

    Pauline : Oui.

    ええ。

    Arnaud : C’est ta taille.

    サイズちょうどだね。

    Pauline : Oui. j’aime bien la matière. Ce n’est pas très cher.

    ええ、素材がいいわ。あまり高くない。

    Je vais prendre ça !

    これにするわ!

    Arnaud : On va au café ?

    カフェに行く?

    Pauline : Oui. J’aime bien ce café. Le décor est très joli!

    ええ、このカフェ、好きなの。インテリアが良いの!

    フランス語単語

    Fermeture : お店などの閉店

    フランスの夜の街並みをイメージ。

    fermeture“は、(お店などの)「閉店」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

    Bastien : Je ne me rappelle plus à quelle heure le magasin ferme.

    お店が何時に閉まるか忘れたよ。

    Juliette : J’avais noté l’heure de fermeture.

    閉店の時間をメモしておいたわ。

    Bastien : Merci !

    ありがとう!

    Retourner : 戻る

    retourner“は、「戻る」などの意味を持つ動詞として使うことができます。

    Clément : C’était bien l’expo.

    展覧会、良かったね。

    Cindy : Oui, j’aimerais bien retourner à la galerie.

    ええ、ギャラリーにまた行きたいわ。

    Vêtement : 服

    vêtement “は、「服」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

    Quentin : Je peux ranger ces vêtements là-bas ?

    この服、向こうに片付けていい?

    Manon : Oui, merci.

    ええ、ありがとう。

    買い物をするのは楽しいですが、色、素材、サイズなどで迷ってしまうこともありますよね。ときには試着もしたり、少し時間を置いたりして買い物を楽しむことも良いですよ。

    フランスで買った洋服を妻にプレゼント

    Bonjours à tous! 皆さん、こんにちは。Comment ça va? お元気でお過ごしですか?

    フランスといえば、言わずと知れたファッション大国。旅行の記念に、シック chic な洋服を買って帰りたいという方も多いのではないでしょうか。

    フランスの店で服を見ている男性と女性。フランス語会話

    今回は、フランスに出張した男性がブティック boutique を訪れて妻へのお土産に洋服を選ぶ、そういったシチエーションを見てみましょう。

    Kazuhiro:Je voudrais une robe pour ma femme. Voulez-vous m’aider?

    売り子:妻に贈るワンピースが欲しいのですが。手伝ってもらえますか?

    Vendeuse:Bien sûr, Monsieur. Est-ce qu’il y a quelque chose qui vous plaît?

    もちろんです、お客様。どれかお気に入りの服はございますか?

    Kazuhiro:Je trouve ceci très chic.

    これがとても洒落ていると思うのですが。

    Vendeuse: Oui, elle est à la mode. Vous savez sa taille?

    ええ、流行の型ですわ。奥様のサイズはご存知ですか?

    Kazuhiro:Pas exactement, mais elle est un peu moins grande que vous. Comme ça. Elle n’est ni grosse ni maigre..

    正確にはわかりませんが、あなたより少し背が低いです。これくらい。太ってもやせてもいません。

    Vendeuse :Alors, je vous conseille la taille au-dessous..

    では、ワンサイズ下をお勧めします。

    木の板にフランスという言葉が綴られていました。フランス語単語

    “<” 記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています

    • robe (f) ワンピース、ドレス
    • pour ~のために
    • femme (f) 妻
    • plaîtplaire  気に入る
    • trouvetrouver 見つける、~と思う
    • chic しゃれた、すてきな
    • à la mode 流行の、流行している
    • taille (f) サイズ、身長
    • exactement  正確に
    • moins より少なく(劣等比較を作る)
    • conseilleconseiller 勧める
    • au-dessous 下に、下で

    フランスの黒い背景に 5 つの星を描くビジネスマン。ポイント

    quelque chose qui vous plaît「何か気に入ったもの

    関係詞の構文です。quelque chose「何か」が先行詞で、それを主格の関係代名詞 qui が受けている形です。

    qui は疑問詞としては「誰(が、を)」の意味ですが、関係代名詞としては、先行詞が人であってもものであっても、主格の関係代名詞は qui です。

    la femme qui porte la robe verte

    緑のドレスを着た婦人

    le livre qui est sur la table「テーブルの上の本

    さて、plaît は、s’il vous plaît という表現の中ですでにおなじみになっていると思います。

    もともとは plaire「(主語)が(目的語)に気に入る」という動詞のilに対する形(直説法三人称現在)です。

    ここでは、qui (=先行詞 quelque chose)が vous に気に入る、という意味です。

    目的語が動詞の前に入る上に、ものが主語・人が目的語になっているので、語順がややこしく感じるかも知れませんが、慣れれば大丈夫です。少し練習してみましょう。

    La France me plaît beaucoup.

    フランスは私にはとても気に入っている=私はフランスが大好きだ

    Cet homme ne me plaît pas.

    この男は気に入らない

    plaire の直説法現在の活用をまとめておきます。

    • je plais 
    • tu plais
    • il plaît
    • nous plaisons
    • vous plaisez
    • ils plaisent

    Je trouve ceci très chic.「私はこれがとても洒落ていると思う

    trouver は「見つける、~と思う」の意味です。英語の find 同様、「~を…と思う,気づく」という構文を作れます。

    Il a trouvé son fils très fatigué.

    彼は息子がとても疲れているのに気付いた

    sa taille「彼女のサイズ

    sa son の女性形で、「彼の」「彼女の」「その」の意味です。ここで女性形になっているのは「彼女」が女性だからではなく、taille が女性名詞だからです。

    elle est un peu moins grande que vous.

    彼女はあなたより少し背が低い

    以前出てきた劣等比較の構文です。moins ~ que…で「…ほど~ではない」の意味になるのでしたね。

    Cette robe est moins chère que celle là.

    このドレスはあれほど高くない

    Ce pays est moins populeux que Japon.

    この国は日本ほど人口が多くない

    比較表現の積み残しになっている同等比較と最上級について、「今週のお役立ち!」にまとめてありますので、そちらも合わせてご覧ください。

    Elle n’est ni grosse ni maigre.「彼女は太ってもやせてもいない

    ne …ni~ni…で、「~も…もない」の意味になります。

     Je n’ai ni frères ni soeurs.

    私には兄弟も姉妹もいない

    Il est ni riche ni pauvre.

    彼は金持ちでも貧乏でもない

    逆に「1つ大きいサイズ」の場合には au-dessus となります。

    フランスの青い背景のテーブルに置かれた正義の天秤。フランス語文法

    比較の表現(同等比較と最上級)

    以前優等比較と劣等比較について説明しましたが、フランス語にも当然同等比較と最上級の表現があります。

    同等比較

    aussi ~ que…:…と同じくらい~だ

    Il est aussi grand que vous.

    彼はあなたと同じくらい背が高い

    Jeanne est aussi belle que Mireille.

    ジャンヌはミレイユと同じくらい美しい

    最上級

    le(もしくはla、les) plus ~ de…:…で一番~だ

    Il est le plus intelligent de la classe.

    彼はクラスで一番賢い

    Elle court le plus vite de la classe.

    彼女はクラスで一番走るのが速い

    Ça va le mieux du monde.

    世界で一番うまく行っている→最高に上手く行っている

    上の例のように、特殊な形になる比較級(ここでは mieuxbien の比較級)でも lelales の定冠詞を前に置くことで最上級になります。

    洋服を贈るのって、好みやサイズの問題があって難しいですよね。事前のリサーチが肝心かも。

    センスに自信のある方、Bon courage !(がんばって!)

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます