フランスの音楽文化:娘の演奏会への招待

  1. フランス語会話・勉強

フランスは有名なコンセルヴァトワールがあるように、音楽の教育が盛んです。自分の子供にヴァイオリンやピアノ、フルートなどを習わせる両親も少なくありません。

フランスの音楽文化:娘の演奏会への招待

このレッスンでは、娘の演奏会に行く、そういったシチュエーションを見てみましょう。

キッチンのテーブルに座ってコーヒーを飲むフランス人の男性と女性。会話

マチルドは娘の演奏会に行こうとピエールを誘います。

Pierre : Salut Mathilde ! Qu’est-ce que tu vas faire ce soir ?

やあマチルド!今晩、何をするの?

Mathilde : Je vais au concert de ma fille.

娘の演奏会に行くの。

Pierre : Ah oui ? Super! Elle joue de quel instrument ?

へえ、すごいね!楽器は何を演奏するの?

Mathilde : Le violon.

ヴァイオリンよ。

Pierre : Elle a quel âge maintenant ?

彼女、今いくつ?

Mathilde : Elle a 18 ans.

18歳よ。

Pierre : Déjà! Le temps passe vite… Elle va au conservatoire ?

もう!時間が絶つのは早いなあ…。コンセルヴァトワールに行ってるの?

Mathilde : Oui, elle travaille beaucoup là-bas. A la maison aussi.

ええ、学校でがんばってるし、家でもがんばってるわ。

Pierre : Elle est très sérieuse !

とても真面目だね!

Mathilde : Oui, elle est très passionnée aussi. Mais tu sais, quand t’es au conservatoire, tu es obligée de travailler beaucoup.

ええ、すごく夢中だし。でもコンセルヴァトワールに行ったら、たくさん練習しなきゃいけないのよ。

Pierre : Oui, j’imagine. Toi, tu joues des instruments ?

ああ、想像がつくよ。君は何か楽器をやってる?

Mathilde : Oui, je pratique le piano. Et toi ?

ええ、ピアノをやってるわ。あなたは?

Pierre : Un moment, j’avais pris des cours de guitare. Mais, je n’étais pas doué.

ある時ギター教室に行ってたんだけど、下手だったよ。

Mathilde : Ah, c’est dommage d’avoir arrêté. Dis, tu veux aller voir le concert de ma fille ? Elle sera contente si tu viens.

まあ、やめるなんて残念ね。ねえ、娘の演奏会に来る?あなたが来れば、彼女も喜ぶわ。

Pierre : Ah oui ? Je veux bien !

そうかい?喜んで行くよ!

Mathilde : Cool !

いいわね!

今週のポイント

フランス 帽子をかぶった男性がピアノを弾いています。

Jouer de  (楽器を)演奏する

jouer には「遊ぶ」という意味がありますが「(楽器を)演奏する」という意味があります。

また jouer dejouer の後に de が続くことに注意しましょう。

Thomas : Tu fais quoi ce soir ?

今晩、何をするの?

Mélanie : Je vais au cours de piano.

ピアノ教室に行くの。

Thomas : Ah oui ? Je ne savais pas que tu jouais de piano. Tu le pratique depuis quand ?

そうなの?ピアノをやってるなんて知らなかったよ。いつからやってるの?

Mélanie : Depuis 5 ans.

5年前からよ。

Thomas : Super !

すごいね!

タブレットを使いながらコーヒーを飲むフランス人のスーツ姿の男性。

Sérieux, se まじめな、真剣な

sérieux, se は「まじめな、真剣な」を意味する形容詞です。

また、同じグループである副詞 sérieusement 「まじめに」も日常会話でよく使います。

Rémi : Hier j’ai proposé à Florian d’aller au cinéma, mais il a refusé parce qu’il préfèrerait à se préparer pour l’examen…

昨日、フロリアンに映画に行こうと誘ったんだけど、試験の準備をしたいみたいで断られちゃったよ。

Cindy : Je connais Florian depuis longtemps. C’est quelqu’un de très sérieux.

昔からフロリアンを知ってるけど、彼はすごく真面目よ。

Rémi : Oui, c’est vrai.

ああ、そうだね。

Passionné, e 夢中な

passionné, e は「夢中な」を意味する形容詞です。

同じグループで名詞 passion は日本語でも時々耳にする「パッション」で、「情熱」を意味します。こちらも同じく覚えておきましょう。

Paul : Qu’est-ce que tu vas faire l’année prochaine ?

来年は何をするんだい?

Sarah : Je vais habiter en Finlande ! Je suis passionnée par ce pays !

フィンランドに住むのよ!すごく夢中なの!

Paul : C’est bien !

それはいいね!

Un reveil sur une table。

Un moment ある時

moment は「瞬間」「時」を意味します。 un moment を副詞的に用い「ある時」という意味で日常会話でよく使います。

Valentin : Tu fais quoi pendant les vacances ?

バカンスは何をするの?

Claire : Je vais à la montagne pour faire du ski !

スキーをしに山に行くの!

Valentin : C’est bien! Moi aussi, un moment je voulais faire ça, mais j’ai un peu peur…

いいね!僕も、ある時やってみたいと思ったんだけど、ちょっと怖いんだ…。

Claire : Oui, je comprends, mais c’est très agréable !

ええ、わかるわ。でも、すごく気持ちいいわよ!

スーツを着た男性が電話と 2 つの時計を持っています。

Doué, e 上手な、器用な

doué, e は「上手な」「器用な」を意味します。

bien にも文脈によっては「上手な」を意味しますが、主な違いとしては、 doué, e には「器用な」という意味が含まれていることに注意しましょう。

Mickaël : J’ai vu Daniel hier. Il vient de rentrer de l’Espagne.

昨日ダニエルに会ったんだ。スペインから帰ってきたばかりだって。

Anaïs : Il bouge beaucoup! Il parle chinois aussi, non ?

彼はどこへでも行くわね!中国語も話すでしょ?

Mickaël : Oui, il est très doué en langues !

ああ、彼は本当に器用だよ!

フランスでアコースティックギターを弾いている男性。

つ・ぶ・や・き

フランス人は趣味にも時間をかけ、仕事の後に習い事をしたりします。その中でも楽器を習う事は一つの趣味として盛んです。

コンセルヴァトワールで勉強している学生さんはアルバイトとして楽器の個人授業をしている人も少なくありません。

コンサート会場のみならず、バー等でも小さなコンサートが日常的に開かれています。皆さんもフランスに行った際はぜひ体験してみてください。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます