フランス語で学ぶ!部屋をスッキリさせる片付けのコツとフレーズ集

    1. フランス語会話・勉強

    休日は部屋の片付けをするのが趣味という人もいますが、中には部屋の片付けが苦手な人もいるでしょう。

    フランス語で学ぶ!部屋をスッキリさせる片付けのコツとフレーズ集

    このレッスンでは、部屋の片付けが上手な友達にアドバイスを受ける、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    フランス風のコーヒー ショップでコーヒーを飲む 2 人の女性。会話

    ファニーはソフィーの家に遊びに行きます。

    Fanny : Salut Sophie !

    こんにちはソフィー!

    Sophie : Salut Fanny ! Rentre !

    こんにちはファニー!入って!

    Fanny : Comme d’habitude, c’est bien rangé chez toi !

    いつも通り、よく片付いてるわね!

    Sophie : Merci.

    ありがとう。

    Fanny : Il faut que je range chez moi aussi. Mais je suis très fainéante pour faire le ménage.

    私も片付けなくちゃ。でも、掃除をするのが面倒なのよ。

    Ces étagères sont jolies ! Il y avait déjà ces étagères quand tu as emménagé ici ?

    この棚、かわいいわね!引っ越してきた時に、もうこの棚はあったの?

    Sophie : Non, c’est moi qui les ai installées. J’aime bien le bricolage.

    ソフィー : いいえ、私が取り付けたのよ。日曜大工は好きだからね。

    Fanny : C’est toi qui l’as fait !? Super ! 

    あなたがやったの!? すごいわ!

    Sophie : Ce n’est pas difficile. J’ai acheté des planches, les ai installées et les ai peints.

    難しくないわよ。板を買って、取り付けて、ペンキを塗るの。

    Fanny : Je vais essayer !! Mais, même si je fais des étagères, ça ne veut pas dire que je range…

    私もやってみるわ!でも、棚を作っても、片付けるとは限らないのよね …。

    Sophie : Je pense que si tu fais des étagères, tu es plus motivée pour ranger.

    棚を作れば、もっとやる気になるんじゃない?

    Fanny : Tu penses ?

    そう思う?

    Sophie : Oui, bien sûr !

    ええ、もちろん!

    Fanny : Je vais essayer !

    やってみるわ!

    今週のポイント

    ゲームや本を読むなど、さまざまな活動に取り組むパジャマを着た子供たちのグループ。
キーワード: フランスComme d’habitude : いつも通りに

    habitude“は「習慣」を意味する名詞ですが、”comme de“を伴い”comme d’habitude“で「いつも通りに」という意味で副詞的に使います。

    また、ここでは冠詞がつかないことに注意しましょう。

    Corentin : Salut Élodie ! Ça va ?

    やあエロディー!元気?

    Élodie : Salut Corentin ! Oui, ça va bien.

    こんにちはコランタン!ええ、元気よ。

    Corentin : Claire n’est pas encore arrivée ?

    クレールはまだ来てないの?

    Élodie : Elle m’a appelé en disant qu’elle arriverait en retard comme d’habitude !

    いつも通り遅れるって電話があったわ!

    フランスの白い棚に置かれたカラフルなバインダーとフォルダー。Ranger : 整理する、片付ける

    ranger“は「整理する」「片付ける」を意味する動詞です。

    また”rangé,e“で「整理されている」という意味で使い、本文でも出てきたように”c’est bien rangé“で「よく整理されている」といった形でよく使われます。

    Valentin : Salut Jessica! Rentre. Pardon c’est un peu le bordel, je n’avais pas le temps de ranger.

    やあジェシカ!入って。ごめん、ちょっと散らかってるけど。片付ける時間がなくてさ。

    Jessica : Je t’aide pour ranger si tu veux ! Si on le fait à deux, ça va être rapide !

    良かったら片付けるの手伝うわよ!二人でやれば早いわよ!

    Valentin : Merci !

    ありがとう!

    フランスの白いソファで寝ている女性。Fainéant, e : 怠惰な、ぐうたらな

    fainéant, e“は「怠惰な」「ぐうたらな」を意味する形容詞で日常会話でよく耳にします。

    Noémie : Tu as fait le footing hier ?

    昨日、ジョギングしたの?

    Bastien : Non, j’étais trop fainéant…

    いや、なまけちゃってさ…。

    Noémie : Ce n’est pas bien !

    良くないわよ!

    Bastien : Oui, je vais faire ça demain !

    ああ、明日はやるよ!

    フランスから届いた洗浄液のボトルを持つ女性。Faire le ménage : 掃除をする

    ménage“は本来「家事」を意味する名詞ですが、”faire le ménage“で「掃除をする」という意味で使います。

    Céline : Demain il faut que je fasse le ménage, mais je n’ai pas envie. 

    明日は掃除しなきゃ。でも、したくないわ。

    Margaux : Ah bon ? Moi, je l’aime bien. Tu peux faire le ménage en chantant !

    そうなの?私は好きよ。歌いながら掃除したら?

    Céline : Non, je ne sais pas chanter !

    だめよ、私は歌が下手なの!

    フランスで男性が本の山の上に立っています。Vouloir dire : 意味する

    vouloir“は「〜したい」を意味し”dire“は「言う」を意味する動詞ですが、”vouloir dire“で「意味する」という意味で使います。

    Audrey : J’ai entendu un japonais dire “moshi moshi”. Ça veut dire quoi ?

    ある日本人が「もしもし」って言ってたんだけど、どういう意味?

    Takeshi : Ça veut dire “allo”.

    “allo”っていう意味だよ。

    Audrey : C’est mignon ! Quand je t’appellerai, je dirai “moshi moshi” !

    かわいいわね!今度あなたに電話するとき、「もしもし」って言うわ!

    フランスでは、日曜大工に凝っている人をよく見かけます。まだ、体験したことがない人は挑戦してみてはどうでしょうか?

    近所でも日曜大工に凝っている人もいるでしょうから、道具を借りることもできますし、そこから交遊が始まることもあるでしょう。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます