フランス旅行で使える!ルームサービスを頼みたくなったら

    1. フランス語講座
    フランスを旅行中のやよいさんとひろ子さん。2人ともフランス語は初心者です。明日は早朝から移動ということで、朝食のルームサービスを頼むことにしました。

    フランス旅行で使える!ルームサービスを頼みたくなったら

    会話

    Hiroko : Pourriez-vous nous apporter le petits déjeuner demain matin, s’il vous plaît.ルームサービス係:Bien sûr, Madame. À quelle heures?Hiroko:À sept heures.ルームサービス係:Qu’est-ce que vous désirez comme boisson?Hiroko : Pardon ? Plus lentement, s’il vous plaît.ルームサービス係:(ゆっくりと)Qu’est-ce que vous désirez comme boisson? Vous préférez du café, du thé, du lait, ou du jus d’orange… ?Hiroko :Ah, un café et un thé, s’il vous plaît.ルームサービス係:Entendu, Madame.
    Vocabulaires(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています)pourriez<pouvoir  ~出来る       apporter   持ってくるpetit déjouner  朝食           déjeuner   昼食demain  明日              matin 朝bien sûr  もちろん            quelle<quel  どんなheure 時間               comme  ~としてboisson 飲み物               lentement   ゆっくりpréférer  ~のほうを好む        café  コーヒーthé   お茶、紅茶            lait  牛乳jus  ジュース             orange  オレンジentendu  承知しました

    和訳

    ひろ子:明日の朝、朝食のルームサービスをお願いしたいのですが。ルームサービス係:かしこまりました。何時にお持ち致しましょうか。ひろ子:7時に。ルームサービス係:お飲み物は何になさいますか。ひろ子:え?もう少しゆっくりお願いします。ルームサービス係:(ゆっくりと)お飲み物は何になさいますか?コーヒー、紅茶、牛乳、オレンジジュース、何がよろしいですか?ひろ子:ああ、コーヒー1つと紅茶を1つお願いします。ルームサービス係:かしこまりました、奥様。

    今週のポイント

     Pourriez-vous~:「~していただけますか?」英語のCould you~?に当たる表現(Pourriezは過去形ではなく、フランス語独特の時制ですが、ここでは詳しく触れません)で、人に丁寧にものを頼む言い方です。この部分を、Voudriez-vous~ .としてもまったく同じ意味になります。Pourriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît. =Voudriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît.「ドアを閉めていただけませんか」また、ここではnous apporter、つまり「私たちに運んで来る」ことを求めています。英語では目的語は動詞のあとに置かれますが、フランス語では、目的語が代名詞の場合には、このように動詞の前に置かれます。À quelle heures?:「何時に?」時間を表す表現です。àという前置詞はいろいろな場合に使われますが、このように時刻を表すというのが用法の1つです。quelleは一語では「ケル」、heureは「アー(口を大きく開けず、あいまいな感じに発音します。アーとウーの間のような音です)」ですが、続けて「ケラー」と発音します(リエゾン)。次のひろ子さんのhuit heuresも同じです。さまざまな時刻を表す表現を、「今日のお役立ち!」にまとめておきましたので、合わせてご覧ください。Qu’est-ce que vous désirez comme~?:「~は何がいいですか」qu’est-ce que~は以前にも出てきましたが、まとめて英語のwhatに当たります。直訳すると、「~としては何がお望みですか?」となります。Plus lentement:「もっとゆっくり(お願いします)」相手の言葉が速すぎてよく聞き取れないときに便利な表現です。分かった振りをするより、聞き返してしまいましょう。こちらは外国人なのですから。Entendu :「かしこまりました」D’accordと同じく、「承知した」「分かった」という表現です。  フランス国旗をモチーフにした時計。

    今日のお役立ち!◎時刻を表す表現

    1.定時の場合:数字+heure(s)を使って表します。日本と同じで、12時制を使う人もあれば、24時制を使う場合もあります。ただし、正午はmidi、真夜中の0時はminuitを使うのが一般的です。2.「6時20分」の表し方:six heures vinght (de l’après midi(午後)/du matin(午前))「半(demie)」「4分の一(quart)」という言い方もあります。3.「8時半」:huit heures et demie またはhuit heures trente(30)4.「5時15分」 :cinq heures et quart またはcinq heures quinze「~時~分前」という言い方もあります。「~前」はmoins で表します。5.「5時45分」:six heures moins le quartまたはcinq heures quarante cinq(45)「2時50分」:trois heures moins dix または deux heures cinquante(50)なお、「今何時ですか?」は、Il est quelle heure ?もしくはQuelle heure est-il ?と言います。「~時です」の表現は、Il est ~のあとに、上記の時刻を表す表現が来ます。Il est quelle heure ?Il est sept heures et demie. 「何時だい?」「7時半だ」数字について、まだ20までしか説明していないのに、それ以上の数字が出てきてしまいました。今度は100まで説明します。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます