ガソリンスタンドで役立つ!フランス語での便利フレーズ集

  1. フランス語会話|旅行・日常・ビジネスで使える実践フレーズ集

Bonjour, chers amis! こんにちは、みなさん。Comment allez vous? ご機嫌いかがですか?

以前にレンタカーを借りるシチュエーションを取り上げましたが、走っていればガソリンスタンドにもお世話にならなくてはなりません。

返却の時に満タンにして返して下さい、という会社もありますしね。

ガソリンスタンドで役立つ!フランス語での便利フレーズ集

会話

shutterstock_274515587

…というわけで、今日はガソリンスタンドでの表現を見てみましょう。

Taro:Oh, je vais tomber une panne d’essence.

ガソリンがなくなりそうだ。

Il faut trouver un stations service. Où est la station service la plus proche ?

ガソリンスタンドを探さなくちゃ。いちばん近いガソリンスタンドはどこですか?

Homme:Ça se trouve au deuxième carrefour.

男性:2つ目の交差点にあります。

Homme:Combien désirez vous ?

どのくらい入れましょうか。

Taro: Le plein, s’il vous plait.

満タンお願いします

Homme:Entendu.

かしこまりました。

Taro:Et je peux vérifier la pression de mes pneus ici ?

それから、ここではタイヤの空気圧を見てもらえますか?

Homme:Oui, bien sûr.

はい、もちろん。

Taro:Pouvez vous jeter ces immondices ?

このゴミを捨てておいてくださいますか。

Vocabulaire

(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)

  • tomber 転ぶ、倒れる、(~の状態に)なる
  • panne(f) 故障、停止
  • essence(f)  ガソリン
  • stationservice (f) ガソリンスタンド
  • se trouver (ある場所に)ある、存在する
  • carrefour (m) 交差点、十字路
  • plein (m) いっぱい、最大限
  • vérifier 確かめる、検査する
  • pression (m) 圧力
  • pneu (m) タイヤ
  • jeter 投げる、投げ捨てる
  • immondice (f) ごみ

shutterstock_170422121今週のポイント

tomber une panne d’essence:ガス欠になる

tomber はもともと「落ちる」「転ぶ」という意味ですが「ある状態に陥る」という意味でも使われます。

Il est tombé malade.

彼は病気になった

Les deux sont tombés amoureux.

二人は恋に落ちた

la plus proche:いちばん近い

定冠詞(le, la, les)+plus +形容詞で最上級の形でしたね。

se trouve:~にある

trouver は「見つける、発見する」の意味ですが、se がついて再帰動詞になると「自らを~に見つける→~にいる、ある」の意味になります。

Il se trouve à Paris maintenant.

彼はいまパリにいる

Le plein, s’il vous plait.:満タンお願いします

満タンではなく、例えば30ユーロ分だけ、という場合には、

Pour 30 Euros, s’il vous plait.

といえばよいのです。

shutterstock_215604319今週のお役立ち!:車の不具合に関する表現

La batterie est à plat.

バッテリーが上がった

Ma voiture est en panne.

この車は故障しています

J’ai un pneu crevé.

タイヤがパンクしました

ne fonctionne(nt) pas.

~が動きません

私自身はペーパードライバーで、外国で運転するなんて思いもよりませんが、公共交通機関では不便なところへ自由に行けるなんて羨ましい限りです。

どうぞ安全運転でお出かけ下さいね。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

フランス語教室F10

フランス語マンツーマンをリーズナブルに
生き方がもっと広がるフランス語レッスン

「もう歳だから…」は思い込みかもしれません。多くの40代の方が同じ悩みを抱え、そして乗り越えています。

学習をあきらめていませんか?

あなただけではありません。40代からフランス語を始める多くの方が、同じ悩みを抱えています。

その悩み、フランス語マンツーマンなら解決できます

独学の限界に → オーダーメイド学習

あなたのレベルと目標に合わせた専用カリキュラムで、迷うことなく学習を進められます。

教室の気後れに → 安心のマンツーマン

周りの目を気にせず、自分のペースで納得いくまで質問できる環境がここにあります。

記憶力の不安に → 「好き」を活かすレッスン

好きな映画や音楽を教材に。楽しいから自然と記憶に残り、モチベーションが続きます。

【申込者多数】
まずは、無料体験レッスンから

フランス語が分かると、分かる動ける世界がもっと広くなる。

無料でフランス語マンツーマンレッスンを体験する

無理な勧誘は一切ありません。安心してお試しください。

関連記事

フランスの伝統からインスピレーションを得た、コインと時計が描かれたゴールドのスケール。

日本とフランスのことわざ:面白い類似点と相違点

日本とフランスのことわざ:面白い類似点と相違点「時は金なり」「猫に小判」-古くから伝わる教訓や知識を含蓄する「ことわざ」は、日常的に使われる頻度がとても高いフレーズです…

青色の背景にフランスで採用中の文字。

フランスでお仕事探し

Bonjour, chers amis! こんにちは、みなさん。Comment allez-vous?ご機嫌いかがですか?先日家を探すシチュエーションを…

フランスのオフィスで働く人々のグループ。

フランスの職場で電話対応

フランスの職場で電話対応ポリーヌは職場で電話対応をしています。同僚のアルノーが少し外出しているため、メッセージを預かります。取引先から電話 Jonathan : …

フランス語マンツーマンをリーズナルに【申込者多数】
まずは、無料体験レッスンから
フランス語マンツーマンをリーズナルに【申込者多数】
まずは、無料体験レッスンから