日本とフランスを行き来するデュアルライフ

  1. フランス語会話・勉強

日本とフランスを行き来するデュアルライフ

ジョナタンの家でホームパーティーがあり、クレマンとアントワーヌは仕事について話しています。ちょっとした会話から仕事のアイディアが生まれているようです。

会話

Clément : Ça c’est très bon !

これ、とてもおいしい!

Antoine : J’ai acheté ces biscuits au Japon.

日本でそのビスケットを買ったんだ。

Clément : Tu habites au Japon ?

日本に住んでるのかい?

Antoine : Oui. Je reste à Paris jusqu’à la semaine prochaine. Toi, tu travailles avec Jonathan ?

ああ。来週までパリにいるよ。君はジョナタンと一緒に仕事をしてるのかい?

Clément : On aide des entreprises qui veulent développer leurs affaires en Europe, en proposant des solutions variées.

様々なソリューションを提案しながら、ヨーロッパで事業を展開したい企業を支援してるんだ。

Antoine : C’est intéressant. Tu peux lancer cette activité au Japon.

興味深いね。その活動を日本でもできるよ。

Clément : Ça m’intéresse, mais je ne sais pas comment démarrer. Je ne parle pas japonais.

興味はあるんだけど、どう始めたらいいかわからないよ。日本語を話せないし。

Antoine : Je connais pas mal de clients français au Japon.

日本にフランス人のお客さんがけっこういるんだ。

Je pense que tu pourras contacter des français qui habitent au Japon. Ça permettrait de connaître le marché.

日本に住んでるフランス人にとコンタクトを取ることができると思うよ。市場を理解できるだろうし。

Clément : Bonne idée ! Je vais discuter avec Jonathan.

いい考えだね!ジョナタンと話してみるよ。

Antoine : Demain je vais voir un ami qui travaille dans le domaine cosmétique au Japon.

明日、日本で化粧品の分野で働いてる友達に会うんだ。

Je peux lui donner tes coordonnées ?

連絡先を渡してもいい?

Clément : Oui, bien sûr ! Merci !

ああ、もちろん!ありがとう!

今週のポイント

Biscuit : ビスケット

女性がフランスのオーブンでクッキーを焼いています。

biscuit“は「ビスケット」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Sophie : Je te donnerai la recette de ce biscuit.

このビスケットのレシピをあげるわ。

Arnaud : Merci !

ありがとう!

Varié/Variée : 様々な

Varié/Variée“は「様々な」などの意味を持つ形容詞として使うことができます。

Lucie : En cliquant ici, tu peux afficher des produits variés dans une seule page.

ここをクリックして様々な製品を一つのページで表示できるわ。

Quentin : D’accord, merci !

わかった、ありがとう!

Cosmétique : 化粧品

フランスの化粧品店で買い物をする女性。

cosmétique“は「化粧品」などの意味を持つ名詞、形容詞として使うことができます。

Manon : Je vais au rayon cosmétique.

化粧品のコーナーに行くわ。

Cindy : D’accord.

わかった。

友達や新しく出会った人との何気ない会話の中からも仕事につながるようなアイディアが生まれることもあります。色々な機会を大事にしたいですね。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン