フランス語で同僚に仕事について説明

ジュリエットとジョナタンは仕事について話しています。ジョナタンはある機械についてジュリエットに説明します。

フランス語での会話shutterstock_172059269

Juliette : Comment cette machine fonctionne ?

この機械はどうやって機能するの?

Jonathan : Attends, où est-ce que j’ai mis le document pour cette machine…

待って、この機械のドキュメントをどこに置いたかな…。

Juliette : Ce n’est pas ce document ?

このドキュメントじゃない?

Jonathan : Si. Merci. Tu vois, il y a deux modules.

うん。ありがとう。ほら、モジュールが2つあるよね。

Juliette : Oui.

ええ。

Jonathan : Les modules A et B mettent les étiquettes tour à tour sur ces pièces.

モジュールAとBが交互にラベルを部品に貼るんだ。

Juliette : D’accord. Pour les activer, il faut appuyer sur ce bouton ?

そっか。アクティブにするには、このボタンを押すの?

Jonathan : Oui, ils arrêtent leurs tâches automatiquement quand il n’y a plus de pièce.

うん、部品がなくなったら自動的に作業を止めるよ。

Juliette : Ils peuvent traiter un tas de pièces en 5 heures ?

5時間でたくさんの部品を扱えるの?

Jonathan : Oui, avant on utilisait trois modules, mais on est en train de changer la configuration du module C.

うん、前は3つのモジュールを使ってたんだけど、モジュールCのコンフィギュレーションを変更中なんだ。

Faute de ce module, ça prend plus de temps pour traiter des pièces.

このモジュールがないから、部品を扱うのにより時間がかかるよ。

Juliette : D’accord. Je peux regarder ce document ?

そっか。このドキュメント、見てもいい?

Jonathan : Oui, bien sûr. Tiens.

うん、もちろん。はい。

Juliette : Merci !

ありがとう!

フランス語ワンポイント

shutterstock_173451893Tour à tour : 交互に

tour“は「順番」などの意味を持つ名詞で、”tour à tour“で「交互に」という意味で使うことができます。

Antoine : On s’occupe tour à tour de cette tâche.

僕らが交互にこのタスクを受け持つよ。

Émilie : D’accord. Merci !

わかった。ありがとう!

shutterstock_233751859Automatiquement : 自動的に

automatiquement“は「自動的に」などの意味を持つ副詞として使うことができます。

Lucie : Après, ce logiciel continue à exporter les fichiers automatiquement. Si tu veux arrêter, tu peux cliquer ici.

そして、このソフトウェアは自動的にファイルのエクスポートを続けるわ。止めたい場合は、ここをクリックするの。

Arnaud : D’accord. Merci !

わかった。ありがとう!

shutterstock_269268065Un tas de ~ : たくさんの~

un tas de ~ “は「たくさんの~」などの意味を持ちます。

Lucas : Il reste encore un tas de pièces à changer.

変えなきゃいけない部品がまだたくさんあるよ。

Bastien : Oui, on fait une pause un peu ?

そうだね、ちょっと休もうか?

Lucas : Oui.

ああ。

shutterstock_337574339En 5 heures : 5時間で

en“と時間を示す単語を使うことにより「~で」という意味で使うことができ、ここでの例として”En 5 heures“で「5時間で」という意味で使うことができます。

Rémi : Avec ce logiciel, on peut exporter ces fichiers en 2 heures.

このソフトウェアなら、2時間でこれらのファイルをエクスポートできるよ。

Jessica : C’est bien !

いいわね!

shutterstock_261869213Faute de ~ : ~がないので

faute“は「間違い」などの意味を持つ名詞として使うことができますが、”faute de ~“で「~がないので」という意味で使うことができます。

Quentin : On n’a pas pu imprimer tous les documents faute d’encre.

インクがなくて、ドキュメントをすべて印刷できなかったよ。

Adrien : Ah d’accord. On va s’en occuper la semaine prochaine.

そっか。来週、取りかかろう。

Quentin : Oui.

そうだね。

仕事をしていると、自分が覚えたことを誰かに説明しなければならないこともあります。

説明を行うのは、資料を使ったり、例を取り上げたり、時には色々な工夫が必要なときもありますよね。

関連記事

  1. 製品について値切る方法

    アントワーヌは長く仕事をしているお客さんとアプリケーションについて話しています。プレゼンテーションに…

  2. ビジネスフランス語で仕事探し

    フランスで仕事をして見たいと思ったら、どうやって探せばいいのでしょうか?職安や三行広告の例を見てみま…

  3. フランスの展覧会に参加

    ソフトウェア会社に勤めているダミアンとクレモンは、もっとソフトウェアをアピールしようと模索しています…

  4. 棚の修理方法

    職場で使っているドキュメントを片付けているボックスが壊れたようです。アルノーは、クレマンに修理方法を…

  5. 新しいことを始める①製品の紹介ビデオ

    ポリーヌとジョナタンは職場で新しいことを始めようとしています。ウェブサイトに製品の紹介ビデオをのせよ…

  6. 職場でのビジネスフランス語

    アントワーヌとソフィーはオフィスで話しています。ビジネスフランス語で使われる単語が出てきます。会…

  7. 急ぎの仕事の依頼

    ジュリアンはファイルに変更を加えてもらうよう、アレクシにお願いします。少し急いでいるみたいです。…

  8. 会議室の雰囲気をチェンジ

    ソフィーとジョナタンは会議室の部屋の雰囲気を変えることについて話しています。椅子をもっと置けるようも…

PAGE TOP