フランス人の従業員が来る!新しいデスクを準備しよう

  1. フランス語会話・勉強

アントワーヌとジュリアンは新しく来る従業員のために、使っていないデスクを他の部屋に運びます。

フランス人の従業員が来る!新しいデスクを準備しよう

フランス語での会話

shutterstock_284518937

Antoine : Il y a trois nouveaux employés qui viennent la semaine prochaine.

来週、新しい従業員が3人来るんだよ。

Julien : Oui, Alexis me la dit.

ああ、アレクシから聞いたよ。

Antoine : Il manque un bureau dans la salle du troisième étage.

4階の部屋にデスクが一つ足りないんだ。

Julien : Ah oui ? Il y a un bureau qu’on n’utilise pas ici.

そうなんだ?ここに、使っていないデスクがあるよ。

Antoine : On va le monter ?

上に持って行こうか?

Julien : Oui.

そうだね。

Alexis : Attends, j’ouvre la porte.

待って、ドアを開けるよ。

Antoine : Merci ! On va prendre l’escalier.

ありがとう! 階段で行こう。

Julien : Oui. Avec le bureau on ne peut pas entrer dans l’ascenseur.

そうだね。デスクと一緒じゃ、エレベーターに入らないからね。

Antoine : On va déposer ici ?

ここに置こうか?

Julien : Oui. Qu’est-ce qu’on fait pour l’ordinateur ?

ああ。パソコンはどうしようか?

Antoine : On a commandé un ordinateur, il sera livré demain matin.

パソコンは注文したよ。明日の朝、届くよ。

Julien : Daccord.

そっか。

ワンポイント

shutterstock_137604548

Employé : 従業員

employé は「従業員」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Manon : Tu peux ajouter le nombre d’employés ici ?

ここに従業員数を足してくれる?

Quentin : D’accord.

わかった。

Manon : Merci !

ありがとう!

shutterstock_142445569

Porte : ドア

porte は「ドア」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Jonathan : Je ferme la porte?

ドアを閉める?

Clément : Non, tu peux la laisser ouverte.

いや、開けておいて。

Jonathan : D’accord.

わかった。

shutterstock_229541662

Escalier : 階段

escalier  は「階段」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Juliette : Tu peux mettre ça près de l’escalier pour l’instant ?

今のところはこれを階段の近くに置いておいてくれる?

Bastien : D’accord.

わかった。

shutterstock_271840187

Commander : 注文する

commande rは「注文する」などの意味を持つ動詞として使うことができます。

Pauline : Tu peux vérifier ce que tu as commandé dans cette page.

このページで注文したものが確認できるよ。

Lucas : D’accord. Merci !

わかった。ありがとう!

shutterstock_151595867

Livrer : 配達する

livrer は「配達する」などの意味を持つ動詞として使うことができます。

Cindy : L’imprimante sera livrée quand?

プリンターはいつ配達されるの?

Nicolas : Lundi prochain.

来週の月曜だよ。

Cindy : D’accord.

そっか。

仕事などにおいては、日々しなければならないことも多いですが、時には時間を見つけて作業環境を見つめ直して効率の高まる環境を作ることも大事ですよね。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン