ビジネスシーンで差をつける!交渉術を高めるフランス語表現

    1. フランス語会話・勉強

    マキシムは大事な取引先のニコラにプリンターを勧めます。

    取引を円滑に進めるには、コミュニケーションが重要な鍵ですね。

    このレッスンでは、取引の交渉をする、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    マキシムは取引の交渉をしに、ニコラが働いている会社へやって来ました。

    ビジネスシーンで差をつける!交渉術を高めるフランス語表現

    フランスから来た 2 人のビジネスマンがオフィスのテーブルで話しています。会話

    Nicolas : Bonjour Maxime. Merci d’être venu. 

    Maxime : Bonjour Nicolas. Avec plaisir!

    Nicolas : Il y a deux imprimantes qui ne marchent pas très bien depuis peu de temps. Je voulais voir avec vous quelle imprimante est bien pour notre entreprise.

    Maxime : Vous voulez des imprimantes laser?

    Nicolas : Oui, je pense que c’est mieux. 

    Maxime : Regardez ce catalogue. Dans ce cas-là, je vous conseille ce modèle. Il est silencieux, l’impression est rapide.

    Nicolas : D’accord. Attendez, je vais discuter avec mes collègues.

    (5 minutes plus tard)

    Nicolas : Nous allons commander 5 imprimantes de ce modèle.

    Maxime : Merci beaucoup.

    Nicolas : Vous pourrez les livrer quand? 

    Maxime : Nous pourrons les livrer jeudi prochain.

    Nicolas : C’est possible de les livrer lundi prochain? C’est urgent pour nous.

    Maxime : Oui, je comprends. Nous allons les livrer lundi prochain.

    Nicolas : Merci beaucoup.

    和訳

    ニコラ : こんにちは、マキシムさん。来てくれてありがとうございます。

    マキシム : こんにちは、ニコラさん。私も光栄です!

    ニコラ : 少し前からプリンターが2台、調子が悪いんです。会社にどんなプリンターがいいのかあなたと一緒に調べたいんです。

    マキシム : レーザープリンターがいいですか?

    ニコラ : そうですね、その方がいいと思います。

    マキシム : このカタログを見て下さい。そうしましたら、このモデルをお勧めします。静かで印刷も速いです。

    ニコラ : わかりました。ちょっと待って下さい。同僚と相談してきます。

    (5分後)

    ニコラ : このプリンターを5台、注文します。

    マキシム : ありがとうございます。

    ニコラ : いつ届けてくれますか?

    マキシム : 来週木曜日には届けられると思います。

    ニコラ : 来週月曜日に届けてくれますか?急ぎなんです。

    マキシム : ええ、そうですね、わかります。来週月曜日にお届けしましょう。

    ニコラ : ありがとうございます。

    今週のポイント

    フランスからの感謝状を掲げる女の子。Merci d’être venu : 来てくれてありがとう

    venir は「来る」を意味する動詞で、merci d’être venu で「来てくれてありがとう」と人を迎え入れる時に使います。

    Guillaume : Merci d’être venue, Pauline! (来てくれてありがとう、ポリーヌ!)

    Pauline : Avec plaisir. (こちらこそ。)

    Guillaume : Tu as mis le temps de venir jusqu’ici, non? (ここまで来るのに時間がかかったでしょ?)

    Pauline : Oui, mais ça va. Je suis content de te voir. Ça fait longtemps! (ええ、でも大丈夫よ。あなたに会えてうれしいわ。久しぶりね!)

    Guillaume : Moi aussi, je suis content de te voir! (僕も会えてうれしいよ!)

    フランスのオフィスで話している男性と女性。Depuis peu de temps : 少し前から

    peu は「少し」を意味し、temps は「時間」を意味します。

    depuis peu de temps で、「少し前から」という意味で使います。

    Romain : J’ai eu Olivier au téléphone.  (オリヴィエと電話したんだ。)

    Lucie : Il va bien? (元気だった?)

    Romain : Oui, il habite la campagne depuis peu de temps.  (ああ、ちょっと前から田舎に住んでるんだよ。)

    Lucie : Ah oui? Cool! (そうなの?いいわね!)

    Romain : Oui, je suis jaloux. (ああ、うらやましいよ。)

    人がプリンターを使って紙を印刷しています。Imprimante laser : レーザープリンター

    imprimante は「プリンター」を意味し、imprimante laser で、「レーザープリンター」となり、

    imprimante jet d’encre で、「インクジェットプリンター」という意味で使います。

    Damien : J’aimerais bien acheter une nouvelle imprimante, mais j’hésite entre l’imprimante laser et l’imprimante jet d’encre. (新しいプリンターを買いたいんだけど、レーザープリンターとインクジェットプリンター、どっちがいいかな。)

    Sophie : En général, l’impression est rapide avec l’imprimante laser, mais c’est un peu plus cher. (一般的には、レーザープリンターは印刷が速いけど、ちょっと高いわね。)

    Damien : Tu es occupée maintenant? On peut aller au magasin électronique?  (今忙しい?電気屋さんに行かない?)

    Sophie : Oui! ( いいわよ!)

    フランスでは印刷機が紙の上に置かれています。Impression : 印刷

    impression は、「印刷」を意味する名詞で、「印刷する」を意味する動詞 imprimer と一緒に覚えておきましょう。

    また、impression には、「印象」という意味も含まれ、文脈によって変わるので注意が必要です。

    Quentin : Ton imprimante a l’air bien!  (君のプリンター、良さそうだね!)

    Manon : Oui, ça marche très bien. (ええ、ちゃんと動いてくれるわ。)

    Quentin : Je cherche une bonne imprimante. (いいプリンターを探してるんだ。)

    Manon : Si tu veux, tu peux tester l’impression. (良かったら、印刷を試してみたら。)

    Quentin : Merci! (ありがとう!)

    フランスのベージュの背景にバックパックを背負って走る 2 人の子供。C’est urgent. : これは急ぎです。

    urgent は「緊急の」、「急を要する」を意味する形容詞で、

    c’est urgent で、「これは急ぎです。」という意味で日常会話でよく使います。

    Guillaume : Est-ce que tu peux regarder les horaires de train pour Paris? Mais ce n’est pas urgent.  (パリ行きの電車時刻、調べてくれる?でも、急ぎじゃないよ。)

    Pauline : D’accord. Quand j’aurai terminé ça, je vais regarder. (わかったわ。これが終わったら見てみるね。)

    Guillaume : Merci! (ありがとう!)

    フランスでは、人との密な繋がりが時には仕事に結び付く事があります。

    フランスで仕事をすることを目指している方は、ぜひ積極的にコミュニケーションを取ってみてください。

    日本について話すのも話題の一つとして役立つでしょう。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    \営業は一切なし。無料体験のみでも歓迎/
    話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
    今すぐ無料体験!
    \営業は一切なし。無料体験のみでも歓迎/
    話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
    今すぐ無料体験!