<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習 | フランス語勉強の教材</title>
	<atom:link href="https://www.gitsl.com/ala/category/french-pronunciation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.gitsl.com/ala</link>
	<description>独学に限界を感じたらフランス語教室F10。40代からでも安心のマンツーマンで、レベル・目標に合わせたオーダーメイド学習を提供。好きな映画や音楽を教材に記憶に残るレッスン。無料体験申込→レッスン開始→目標達成までシンプル。講師検索、受講の流れ、教室案内、口コミ比較も掲載。無理な勧誘なしで気軽にお試しください。</description>
	<lastBuildDate>Sun, 28 Dec 2025 23:48:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>フランス語で学ぶ日本食：健司とメラニーの食材ショッピング</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/127/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2015 02:55:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=127</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランスでは近年、日本食が流行っています。 日本の食材が買える専門店も存在しますが、最近では、スーパーでも日本の食材コーナーを設けているところもあります。 このレッスンでは、フランス人と日本の食べ物について話す、そういっ [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/127/">フランス語で学ぶ日本食：健司とメラニーの食材ショッピング</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/5023/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">フランス人が好きな日本料理：日常のちょっとした時間を使って勉強</div><div class="lkc-excerpt">フランス人が好きな日本料理：日常のちょっとした時間を使って勉強ポリーヌはソフィーの家で夕食を準備しています。勉強時間の取り方について話し...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/5023/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>
<p>フランスでは近年、日本食が流行っています。</p>
<p>日本の食材が買える専門店も存在しますが、最近では、スーパーでも日本の食材コーナーを設けているところもあります。</p>
<p>このレッスンでは、フランス人と日本の食べ物について話す、そういったシチュエーションを見てみましょう。</p>
<h1>フランス語で学ぶ日本食：健司とメラニーの食材ショッピング</h1>
<p>健司はメラニーの家に遊びに行きます。</p>
<h2>会話</h2>
<blockquote><p><strong>Kenji : Salut Mélanie!</strong></p>
<p><strong>Mélanie : Salut Kenji! Dis, je suis allé dans le quartier d&#8217;Opéra samedi dernier. J&#8217;ai vu qu&#8217;il yavait plein de magasins japonais.</strong></p>
<p><strong>Kenji : Oui, je fais des courses souvent là-bas. Grâce à ces magasins, les nourritures japonaises ne me manquent jamais!&#8221;</strong></p>
<p><strong>Mélanie : C&#8217;est bien! Dis, j&#8217;ai acheté ça par curiosité.</strong></p>
<p><strong>Kenji : Ah, miso!</strong></p>
<p><strong>Mélanie : Ça, c&#8217;est pour faire la soupe miso, non? Mais je sais pas comment faire avec ça.</strong></p>
<p><strong>Kenji : Tu le mets dans l&#8217;eau chaude comme bouillon. Mais avant il faut mettre le dashi.</strong></p>
<p><strong>Mélanie : Je pense que je l&#8217;ai acheté. J&#8217;ai acheté des tofu aussi.</strong></p>
<p><strong>Kenji : C&#8217;est bien!&#8221;</strong></p>
<p><strong>Mélanie : On peut les manger comme ça ou bien il faut les cuire?</strong></p>
<p><strong>Kenji : Non, tu peux les manger comme ça avec la sauce soja. </strong></p>
<p><strong>Mélanie : Ah, d&#8217;accord.</strong></p>
<p><strong>Kenji : Mais, tu peux les mettre dans la soupe miso, aussi.</strong></p>
<p><strong>Mélanie : Oui, je sais, j&#8217;avais gouté quand je suis allé dans un restaurant japonais. C&#8217;était trop bon! C&#8217;est pour ça que je veux essayer de faire ça moi-même.</strong></p>
<p><strong>Kenji : Je t&#8217;aiderai si tu veux!</strong></p>
<p><strong>Mélanie : Merci!</strong></p></blockquote>
<h3>和訳</h3>
<blockquote><p>健司 : やあメラニー！</p>
<p>メラニー : こんにちは健司！ねえ、先週土曜日にオペラ界隈に行ったの。日本のお店がたくさんあったわ。</p>
<p>健司 : ああ、僕はよくそこで買い物をするよ。そのお店のおかげで、日本食が恋しくならないよ！</p>
<p>メラニー : いいわね！ねえ、好奇心でこれを買っちゃったの。</p>
<p>健司 : ああ、味噌だね！</p>
<p>メラニー : これは味噌汁を作るためのものよね？でも、どうやって使うのかわからないの。</p>
<p>健司 : ブイヨンのようにお湯に入れるんだよ。でも、その前にだしを入れなきゃ。</p>
<p>メラニー : それなら買ったわ。豆腐も買ったのよ。</p>
<p>健司 : いいね！</p>
<p>メラニー : このまま食べられるの？それとも火を通さなきゃいけない？</p>
<p>健司 : いや、醤油と一緒にそのまま食べられるよ。</p>
<p>メラニー : わかったわ。</p>
<p>健司 : でも、味噌汁に入れてもいいよ。</p>
<p>メラニー : ええ、知ってるわ。日本レストランに行った時に食べたの。すごくおいしかったわ！だから、自分でやってみたいの。</p>
<p>健司 : 良かったら手伝うよ！</p>
<p>メラニー : ありがとう！</p></blockquote>
<h2>ワンポイント</h2>
<h3><a href="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_221704471.jpg"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1565" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_221704471-1024x683.jpg" alt="shutterstock_221704471" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_221704471-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_221704471-300x200.jpg 300w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>Faire des courses : 買い物をする</h3>
<p>&#8220;course&#8221;には「走ること」や「レース」といった意味がありますが、&#8221;faire des courses&#8221;で「買い物をする」という意味で日常的によく使います。</p>
<p>この場合の買い物は、食用品や日用品などの普段の買い物を指しています。</p>
<blockquote><p><strong>(au téléphone)</strong></p>
<p><strong>Louis : T&#8217;es où? Je viens de terminer le travail. Je vais rentrer.</strong></p>
<p><strong>Fanny : Je suis en train de faires des courses. J&#8217;arriverai à la maison dans un quart d&#8217;heure.</strong></p>
<p><strong>Louis : Ok! A tout à l&#8217;heure!&#8221;</strong></p>
<p>（電話で）</p>
<p>Louis : どこにいるの？仕事が終わったよ。今から帰るよ。</p>
<p>Fanny : 買い物をしてるところなの。１５分後には家に着くわ。</p>
<p>Louis : わかった！またね！</p></blockquote>
<h3><img decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1733" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_269077082-1024x680.jpg" alt="フランスの白い背景にある二人の握手。" width="1024" height="680" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_269077082-1024x680.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_269077082-300x199.jpg 300w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Grâce à ~ : 〜のおかげで</h3>
<p>&#8220;grâce&#8221;は「恩恵」を意味する名詞ですが、&#8221;grâce à&#8221;で「〜のおかげで」という意味で副詞的に使います。</p>
<p>また、ここでは&#8221;grâce&#8221;の前に定冠詞&#8221;la&#8221;がつかないことに注意しましょう。</p>
<blockquote><p><strong>Quentin : Merci de m&#8217;avoir prêté ton parapluie, grâce à toi, j&#8217;ai pu rentrer à la maison tranquillement.</strong></p>
<p><strong>Justine : De rien!</strong></p>
<p>Quentin : 傘を貸してくれてありがとう。君のおかげで、問題なく帰れたよ。</p>
<p>Justine : どういたしまして！</p></blockquote>
<h3><a href="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_189045062.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1527" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_189045062-1024x691.jpg" alt="shutterstock_189045062" width="1024" height="691" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_189045062-1024x691.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_189045062-300x203.jpg 300w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_189045062.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>Par curiosité : 好奇心から</h3>
<p>&#8220;curiosité&#8221;は「好奇心」を示す名詞です。</p>
<p>&#8220;par curiosité&#8221;で「好奇心から」という意味になります。</p>
<p>また、ここでは、&#8221;curiosité&#8221;の前に定冠詞&#8221;la&#8221;がつかないことに注意しましょう。</p>
<blockquote><p><strong>Hugo : Dis, tu es déjà allée en Angleterre, non?</strong></p>
<p><strong>Morgane : Oui.</strong></p>
<p><strong>Hugo : Juste par curiosité, combien ça coûte pour y aller?</strong></p>
<p><strong>Morgane : Pardon, je ne me rappelle plus…</strong></p>
<p>Hugo : ねえ、イギリスに行ったことあるよね？</p>
<p>Morgane : ええ。</p>
<p>Hugo : ただ知りたいだけなんだけど、行くのにいくらかかるのかな？</p>
<p>Morgane : ごめん、もう覚えてないわ…。</p></blockquote>
<h3><a href="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_255249280.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1732" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_255249280-1024x683.jpg" alt="shutterstock_255249280" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_255249280-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_255249280-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>Comme ça : このまま</h3>
<p>&#8220;comme + (定冠詞 + 名詞)&#8221;で、「（名詞）のように」という意味ですが、文脈によっては、&#8221;comme ça&#8221;で「このまま」という意味で使う場合もあります。</p>
<blockquote><p><strong>Alexandre : Manon, il faut qu&#8217;on parte.</strong></p>
<p><strong>Manon : Attends, je ne suis pas encore maquillée.</strong></p>
<p><strong>Alexandre : Tu es jolie comme ça!</strong></p>
<p><strong>Manon : Ah non. Je ne sors jamais sans maquillage.</strong></p>
<p>Alexandre : マノン、行かなきゃ。</p>
<p>Manon : まって、まだ化粧してないの。</p>
<p>Alexandre : そのままできれいだよ！</p>
<p>Manon : いいえ。私は化粧しないで外に出ないの。</p></blockquote>
<h3><a href="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_271843103.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-large wp-image-1731" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_271843103-1024x661.jpg" alt="shutterstock_271843103" width="1024" height="661" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_271843103-1024x661.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_271843103-300x194.jpg 300w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_271843103.jpg 2048w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a>Cuire : 火を通す</h3>
<p>&#8220;cuire&#8221;は「火を通す」という意味で、焼く、煮る、ゆでる、いためるなどの加熱調理を示すために使います。</p>
<p>また、&#8221;cuire&#8221;の過去分詞の形を取る形容詞&#8221;cuit,e&#8221;は「焼けた」という意味を持ち、生のものの対義語として使われることも覚えておきましょう。</p>
<blockquote><p><strong>Arthur : J&#8217;ai acheté un radis blanc hier. </strong></p>
<p><strong>Mélissa : C&#8217;est bien! Moi, j&#8217;aime beaucoup ça!</strong></p>
<p><strong>Arthur : On peut manger comme ça sans cuire? </strong></p>
<p><strong>Mélissa : Oui, tu le coupes en petits morceaux et les mettre dans la salade.</strong></p>
<p>Arthur : 昨日、大根を買ったんだ。</p>
<p>Mélissa : いいわね！私は大好きよ！</p>
<p>Arthur : 火を通さずにこのまま食べられるのかな？</p>
<p>Mélissa : ええ、小さく切って、サラダに入れてもいいわよ。</p></blockquote>
<p>フランスでは日本食が流行っており、健康的なものとして幅広く受け入れられています。</p>
<p>パーティーでも日本の食べ物が好きで、のり、わさび、わかめなど日本の食材に詳しいフランス人にも会うことでしょう。</p>
<p>そういったシチュエーションに出会った場合は、日本の食べ物をどんどん紹介してみてください。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/127/">フランス語で学ぶ日本食：健司とメラニーの食材ショッピング</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランスでお月見</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/137/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2015 06:11:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=137</guid>

					<description><![CDATA[<p>Bonjour, chers amis! こんにちは、みなさん。Comment allez-vous? ご機嫌いかがですか？ 季節をめでる行事の多い日本ですが、お月見も東洋ならではのもの。というわけで、今週はお月見に関す [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/137/">フランスでお月見</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p class="wp-block-paragraph"><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/264/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">パリで雪！会話と解説でフランス語の勉強</div><div class="lkc-excerpt">フランス、パリは雪があまり降りませんが、稀に降ることがあります。たくさん積もることはありませんが、パリの人達は珍しい雪を満喫します。この...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/264/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/16312/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">フランス語で「月」を完全マスター！暦の月・天体の月、12ヶ月の名称、発音、関連...</div><div class="lkc-excerpt">フランス語を学び始めると、日常会話や文章で欠かせない「月」の表現。日本語では「つき」の一言で暦の月も天体の月も指しますが、フランス語では...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/16312/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>Bonjour, chers amis!</strong> こんにちは、みなさん。<strong>Comment allez-vous? </strong>ご機嫌いかがですか？</p>



<p class="wp-block-paragraph">季節をめでる行事の多い日本ですが、お月見も東洋ならではのもの。というわけで、今週はお月見に関する会話を取り上げてみました。</p>




<h2 class="wp-block-heading">月と月見団子</h2>



<p class="wp-block-paragraph"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1744 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_302860802-1024x768.jpg" alt="shutterstock_302860802" width="1024" height="768" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_302860802-1024x768.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_302860802-300x225.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>



<p class="wp-block-paragraph">西洋では満月は狂気を引き起こすものとされているようですね。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本人としては水面に映った月を愛でた平安貴族の風流も、美しすぎて怖いような澄んだ月を恐れた西洋の感性も分かるような気がします。</p>



<h3 class="wp-block-heading">会話</h3>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #339966;">Taro</span>: Le temps est frais, ce soir!</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">今夜は空気が冷たいね。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #db7bab;">Pierre:</span> Vraiment. L’été est passé enfin…</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">ほんとだね。ようやく夏が終わったなあ。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #339966;">Taro:</span> Tu vois, c’est plein lune ce soir! C’est Otsukimi au Japon.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">ほら、今夜は満月だ。日本ではお月見だよ。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #db7bab;">Pierre</span>: C’est quoi, Otsukimi?</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">お月見って何？</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #339966;">Taro:</span> Il s’agit d’évènement qui consiste à contempler la Lune le 15e jour de août de l’ancien calendrier. </strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">旧暦8月15日に月をながめる行事さ。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>On prépare Susuki, miscanthus, et des dangos, boulettes à base de riz gluant,</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">ススキや団子、つまりもち米で作った玉を用意して、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>les dispose dans un endroit où l&#8217;on peut apercevoir la&nbsp;Lune, et admire cette dernière tranquillement.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">月が見えるところに飾り、静かに月を鑑賞するんだ。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong><span style="color: #db7bab;">Pierre</span>: Maintenant je comprends pourquoi il y a beaucoup de pyramides de dangos au supermarché.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">それで、スーパーで団子のピラミッドがたくさん売られていたわけが分かったよ。</p>
</blockquote>



<h3 class="wp-block-heading"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1743 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_196210322-1024x419.jpg" alt="shutterstock_196210322" width="1024" height="419" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_196210322-1024x419.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_196210322-300x123.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Vocabulaire</h3>



<p class="wp-block-paragraph">(“＜”記号以下は、もとの形（辞書に載っている形）を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)</p>



<ul class="wp-block-list">
<li><strong>temps</strong>(m) 時、天気、天候</li>



<li><strong>frais</strong> 涼しい、ひんやりとした</li>



<li><strong>enfin</strong> ようやく、やっと</li>



<li><strong>plein</strong> いっぱいの、満ちた</li>



<li><strong>lune</strong> (f) 月</li>



<li><strong>s’agir</strong> ～が問題である、～に関することである</li>



<li><strong>évènement</strong> 出来事、行事</li>



<li><strong>consister à ~</strong> ～することにある</li>



<li><strong>contempler</strong> 凝視する、観察する</li>



<li><strong>ancien</strong> 古くからある、昔の</li>



<li><strong>calendrier</strong> (m) カレンダー、暦</li>



<li><strong>boulette</strong>(f) 小さな玉、肉団子</li>



<li><strong>gluant</strong> 粘着性の、粘りつく</li>



<li><strong>disposer</strong> 並べる、配置する</li>



<li><strong>endroit</strong> (m) 場所</li>



<li><strong>apercevoir</strong> 見える</li>



<li><strong>admirer</strong> 感心する、感嘆する、見事だと思う</li>



<li><strong>tranquillement</strong> 静かに</li>



<li><strong>pyramide</strong> (m) ピラミッド</li>
</ul>



<h2 class="wp-block-heading"><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1748 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_278442848-1024x785.jpg" alt="shutterstock_278442848" width="1024" height="785" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_278442848-1024x785.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_278442848-300x230.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />今週のポイント</h2>



<h3 class="wp-block-heading">Il s’agit d’évènement</h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>行事に関することだ</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>agit</strong> は <strong>agir</strong> という動詞の直説法三人称単数現在の形で、<strong>agir</strong> はもともと「行動する」「ふるまう」といった意味の動詞です。</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>s’agir de ~</strong> の形で「～についてのことだ」の意味になります。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>J’ai des ennuis; il s’agit de mon fils.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">心配事がある。息子のことなんだ</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">また、以下のフレーズもよく使われるので暗記しておいて損はないでしょう。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>De quoi s’agit-t-il?</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">何のことですか/それがどうしたっていうんです</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">文脈によってさまざまなニュアンスに使われます</p>



<h3 class="wp-block-heading">qui consiste à contempler</h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>眺めることにある</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">この前後、直訳してしまうと「月を眺めることにある行事」となってとても回りくどい感じなのですが、</p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>consister</strong> は英語の consist 同様「～からなる」「～から構成される」が元の意味ですから、要するに「その本質は～することだ」ということでしょ。</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><strong>Son travail consiste à taper des lettres.</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">彼女の仕事は、手紙をタイプすることだ</p>
</blockquote>



<h3 class="wp-block-heading">à base de riz gluant</h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>もち米で出来た</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>base</strong> は「土台」「基礎」の意味ですが「主成分」の意味もあり、<strong>à base de ～</strong> で 「～を主成分とする」の意味になります。</p>



<h3 class="wp-block-heading">cette dernière</h3>



<p class="wp-block-paragraph"><strong>後者</strong></p>



<p class="wp-block-paragraph">前回 <strong>ce dernier</strong> が出てきましたが、今回はその女性名詞版です。</p>



<p class="wp-block-paragraph">ここでは直前に出てくる単数女性名詞ということで、<strong>la lune</strong>「月」を指しています。こういうときには名詞の性・数に厳密なフランス語は便利ですね。</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="683" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_277238708-1024x683.jpg" alt="shutterstock_277238708" class="wp-image-1747" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_277238708-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_277238708-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></figure>
</div>


<p class="wp-block-paragraph">西洋の秋のお祭りと言えば、日本でもすっかりおなじみになったハロウィンですが、</p>



<p class="wp-block-paragraph">フランスにとってもこれは外来の行事で、伝統行事としては万聖節(<strong>Toussaint</strong>)というのがあります（但しハロウィンもかなり浸透してきている様子）。</p>



<p class="wp-block-paragraph">でも本質は似ていて、日本のお盆のようなもの（ハロウィンも死者が帰ってくる日というのでゴーストに仮装するんですよね）。</p>



<p class="wp-block-paragraph">日本にもお彼岸というのがあり、秋には何となくそういう行事が似合いますね。</p>


<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/137/">フランスでお月見</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>茶道から学ぶフランス語：日本文化の魅力を体験</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/142/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2015 06:17:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=142</guid>

					<description><![CDATA[<p>茶道から学ぶフランス語：日本文化の魅力を体験 日本の文化が好きなシンディは茶道教室に行ってきました。ニコラも日本の伝統文化が好きで、シンディの話を聞いています。 会話 Nicolas : Tu as passé un b [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/142/">茶道から学ぶフランス語：日本文化の魅力を体験</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/132/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">フランス人が巻き寿司に挑戦</div><div class="lkc-excerpt">最近初めて寿司を食べたクレールは、自分でも巻き寿司に挑戦しようと決めます。友達のケンジに何が必要か聞いてみますが…。フランス人が巻き寿司に...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/132/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></p>
<h1>茶道から学ぶフランス語：日本文化の魅力を体験</h1>
<p>日本の文化が好きなシンディは茶道教室に行ってきました。ニコラも日本の伝統文化が好きで、シンディの話を聞いています。</p>
<h2><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1752 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_205452211-1024x683.jpg" alt="shutterstock_205452211" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_205452211-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_205452211-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />会話</h2>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : Tu as passé un bon week-end? </strong></p>
<p>いい週末を過ごせた？</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Cindy</span> : Oui, je suis allée au cours de cérémonie du thé japonaise samedi.</strong></p>
<p>ええ、土曜日に日本の茶道教室に行ってきたの。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : J&#8217;ai entendu parler de ça. C&#8217;est intéressant! J&#8217;aime bien la culture traditionnelle japonaise. </strong></p>
<p>聞いたことあるよ。興味深いね！日本の伝統文化は好きだよ。</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Cindy</span> : C&#8217;était mon premier cours. J&#8217;ai bien aimé! La salle était petite, mais très jolie. </strong></p>
<p>最初の授業だったんだけど、気に入ったわ！部屋は小さいけど、とても素敵なの。</p>
<p><strong>On a bu du thé avec des gâteaux japonais. J&#8217;ai eu l&#8217;impression d&#8217;être au Japon!</strong></p>
<p>日本のお菓子と一緒にお茶を飲んだの。日本にいる感じがしたわ！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : Le thé s&#8217;appelle Matcha, non?</strong></p>
<p>お茶は「抹茶」っていうんだよね？</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Cindy</span> : Oui, tu connais bien! Et puis, les gestes de l&#8217;enseignant étaient vraiment élégants!　</strong></p>
<p>ええ、良く知ってるわね！それに、先生の振る舞いは本当に上品だったわ。</p>
<p><strong>Ça me paraît difficile de les apprendre. Mais je vais essayer!</strong></p>
<p>覚えるのは難しそうだけど、がんばるわ！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : C&#8217;est bien! J&#8217;aimerais bien apprendre! </strong></p>
<p>いいね！習ってみたいなあ！</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Cindy</span> : Si ça t&#8217;intéresse, tu peux regarder cette brochure. Il y a un autre cours qui commence à partir du mois prochain.</strong></p>
<p>興味があるなら、この案内を見て。来月から始まる教室があるの。</p>
<p><strong> La description du cours avec le tarif et l&#8217;horaire est indiquée sur cette brochure.</strong></p>
<p>料金や時間を含む教室の説明がこの案内に書いてあるわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : Merci! </strong></p>
<p>ありがとう！</p></blockquote>
<h2>今週のポイント</h2>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1753 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_239013151-1024x683.jpg" alt="shutterstock_239013151" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_239013151-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_239013151-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Thé : 茶</h3>
<p><strong>thé </strong>は「茶」や「紅茶」などの意味を持つ名詞として使われます。また、例として<strong> thé vert</strong> は「緑茶」となります。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Laetitia</span> : Tu veux goûter ce thé? Il est très bon! </strong></p>
<p>このお茶、飲んでみる？とてもおいしいわよ！</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Juliette</span> : Oui, je veux bien!</strong></p>
<p>ええ、喜んで！</p>
<p><strong>(En buvant du thé </strong>お茶を飲みながら<strong>)</strong></p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Juliette</span> : Oui, c&#8217;est très bon, ce thé!</strong></p>
<p>ええ、とてもおいしいわ！</p></blockquote>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1751 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_266612669-1024x606.jpg" alt="shutterstock_266612669" width="1024" height="606" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_266612669-1024x606.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_266612669-300x177.jpg 300w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_266612669-177x104.jpg 177w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Traditionnel/Traditionnelle : 伝統的な</h3>
<p><strong>traditionnel</strong>/<strong>traditionnelle</strong> は「伝統的な」などの意味を持つ形容詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #d1669c;">Aurélie</span> : Qu&#8217;est -ce que tu lis? </strong></p>
<p>何を読んでるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Guillaume</span> : C&#8217;est un livre sur la culture traditionnelle japonaise.</strong></p>
<p>日本の伝統文化についての本なんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Aurélie</span> : Ça a l&#8217;air intéressant! </strong></p>
<p>おもしろそうね！</p></blockquote>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1465 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/07/shutterstock_98136440-1024x680.jpg" alt="shutterstock_98136440" width="1024" height="680" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/07/shutterstock_98136440-1024x680.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/07/shutterstock_98136440-300x199.jpg 300w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/07/shutterstock_98136440.jpg 614w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Gâteau : お菓子</h3>
<p><strong>gâteau</strong> は「お菓子」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #d1669c;">Pauline</span> : Tu as acheté des gâteaux? </strong></p>
<p>お菓子、買ったの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Lucas</span> : Oui, ce sont des gâteaux japonais. Tu peux en prendre si tu veux.</strong></p>
<p>うん、日本のお菓子だよ。良かったら、食べていいよ。</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Pauline</span> : Merci! </strong></p>
<p>ありがとう！</p></blockquote>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1547 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_191199146-1024x683.jpg" alt="shutterstock_191199146" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_191199146-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_191199146-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Description : 記述</h3>
<p><strong>description</strong> は「記述」や「説明」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Antoine</span> : Qu&#8217;est-ce que tu penses de cette imprimante?</strong></p>
<p>このプリンター、どう思う？</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Sarah</span> : On va regarder la description du produit.</strong></p>
<p>商品の説明を見てみようよ。</p>
<p><strong>(5 minutes plus tard </strong>５分後<strong>)</strong></p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Sarah</span> : Oui, je pense que c&#8217;est bien!</strong></p>
<p>ええ、いいと思うわ！</p></blockquote>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-1750 size-large" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_258540089-1024x683.jpg" alt="shutterstock_258540089" width="1024" height="683" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_258540089-1024x683.jpg 1024w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/01/shutterstock_258540089-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Tarif : 料金</h3>
<p><strong>tarif</strong> は「料金」などの意味を含む名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Je suis allé au cours de japonais. </strong></p>
<p>日本語教室に行ってきたんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #d1669c;">Manon</span> : C&#8217;était ton premier cours?</strong></p>
<p>最初の授業だったの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Oui. Le tarif n&#8217;est pas très cher. J&#8217;apprends beaucoup de choses!</strong></p>
<p>うん、料金はあまり高くなかったし、たくさんのことを学べるよ！</p></blockquote>
<p>日本の文化が好きなフランス人は多く見られ、伝統文化に興味を持っている人も多いようです。</p>
<p>フランスに来てあらためて日本の伝統文化を再発見する方もいらっしゃるかもしれません。</p>
<p>こうして、海外にも日本の伝統文化が広まっていくのは素敵なことですよね。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/142/">茶道から学ぶフランス語：日本文化の魅力を体験</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で会議の日程表を作成</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/598/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2015 01:18:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=598</guid>

					<description><![CDATA[<p>エミリーは、もうすぐ開かれる提携会社との大きな会議に向けて、ソフィーに会議の日程表を作ってもらうようお願いします。会議の日程表は、簡潔に重要事項をまとめなければなりません。 今回は、会議の日程表を作る、そんなシチュエーシ [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/598/">フランス語で会議の日程表を作成</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/14/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">会議準備に役立つ！ビジネスフランス語フレーズ集</div><div class="lkc-excerpt">カミーユは後輩のレアともうすぐ始まる会議の準備に取りかかります。他の会社からの人も参加する会議の場合は、いつもよりさらに入念の準備が必要...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/14/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div>
<p>エミリーは、もうすぐ開かれる提携会社との大きな会議に向けて、ソフィーに会議の日程表を作ってもらうようお願いします。会議の日程表は、簡潔に重要事項をまとめなければなりません。</p>
<p>今回は、会議の日程表を作る、そんなシチュエーションを見てみましょう。</p>
<h1>フランス語で会議の日程表を作成</h1>
<h2>会話</h2>
<p>エミリーとソフィーは会議の日程表について話しています。</p>
<blockquote>
<p><strong><span style="color: #339966;">Émilie</span> : Il y aura une grande réunion le 26 avec nos partenaires. Tu peux établir le planning?</strong></p>
<p>２６日に提携会社との大きい会議があるの。計画表を作ってくれる？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sophie</span> : D&#8217;accord.</strong></p>
<p>わかったわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Émilie</span> : Sur le document au format A4, tu mets l&#8217;ordre du jour, le lieu de réunion, le nom du responsable et etc.</strong></p>
<p>A4形式の書類に、議題、会議の場所、責　任者の名前などを記入して。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sophie</span> : D&#8217;accord. Il y aura des partenaires étrangers à la réunion. Il vaut mieux que je mette la traduction anglaise pour eux?</strong></p>
<p>わかった。会議に海外の提携会社の人も来るから、 英語の翻訳も付け加えた方がいいわよね？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Émilie</span> : Oui, ce serait bien! Et aussi, tu pourras mettre quelques points à discuter sur la deuxième page </strong></p>
<p>そうね、それがいいわ！それから、２ページ目に議論するポイントを付け加えてくれる？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sophie</span> : Oui, comme ça les participants pourront bien préparer pour la discussion avant la réunion. Je mets d&#8217;autres choses?</strong></p>
<p>ええ、そうすれば参加者は会議前に十分に準備できるわね。他に何か付け加える？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Émilie</span> : Non, c&#8217;est bon. On n&#8217;a pas besoin de établir le planning très détaillé. Il vaut mieux qu&#8217;il reste assez simple. </strong></p>
<p>いいえ、大丈夫よ。詳細な計画表を作成する必要はないわ。シンプルなままの方がいいわ。</p>
<p><strong>Quand tu auras fini, tu pourras envoyer aux participants par mail? </strong></p>
<p>終わったら、メールで参加者に送ってくれる？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sophie</span> : D&#8217;accord. Je vais faire ça !</strong></p>
<p>わかった。そうするわ！</p>
</blockquote>
<h2><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-564 size-full" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/shutterstock_179210660-e1426223776447.jpg" alt="shutterstock_179210660" width="500" height="381" />今週のポイント</h2>
<h3><strong>Ordre du jour : 議題</strong></h3>
<p>&#8220;<strong>jour</strong>&#8220;は「日」を意味する名詞で、&#8221;<strong>ordre</strong>&#8220;は「指令」を意味する名詞で、&#8221;<strong>ordre du jour</strong>&#8220;で「議題」を意味する名詞として使います。</p>
<blockquote>
<p>(<strong>À la réunion</strong> 会議で)</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Aurélie</span> : Avant de passer à l&#8217;ordre du jour, tu peux te présenter?</strong></p>
<p>議題に入る前に、自己紹介してくれる？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Simon</span> : D&#8217;accord.</strong></p>
<p>わかった。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Aurélie</span> : Merci.</strong></p>
<p>ありがとう。</p>
</blockquote>
<h3>Responsable : 責任者</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6655 size-full" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/f1368733c3a2c362634e8d155aa91061.jpg" alt="フランスの机の上の上司のサイン。" width="500" height="375" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/f1368733c3a2c362634e8d155aa91061.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/f1368733c3a2c362634e8d155aa91061-300x225.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>responsable</strong>&#8220;は「責任がある」を意味する形容詞であり、「責任者」を意味する名詞としても使います。</p>
<blockquote>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Caroline</span> : Tu sais, un nouveau responsable arrive aujourd&#8217;hui.</strong></p>
<p>ねえ、今日新しい責任者が来るのよ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Julie</span> : Oui, mais en fait il est passé hier. Il était très sympa! </strong></p>
<p>ええ、でも昨日彼が来たの。すごく親切だったわ！</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Caroline</span> : Cool!</strong></p>
<p>良かった！</p>
</blockquote>
<h3>Traduction : 翻訳</h3>
<p>&#8220;<strong>traduction</strong>&#8220;は「翻訳」を意味する名詞で、「翻訳者」を意味する&#8221;<strong>traducteur</strong>,<strong>traductrice</strong>&#8220;と共に覚えておきましょう。</p>
<p>また「通訳」は&#8221;<strong>interprète</strong>&#8220;となります。</p>
<blockquote>
<p><strong><span style="color: #339966;">Quentin</span> : Je cherche quelqu&#8217;un qui pourra s&#8217;occuper de la traduction vers l&#8217;anglais de ce document. Tu ne connais pas quelqu&#8217;un?</strong></p>
<p>この文書の英語の翻訳を引き受けてくれる人を探してるんだ。誰か知らない？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Manon</span> : Je connais un ami qui est traducteur. Je vais lui demander si ça l&#8217;intéresse.</strong></p>
<p>翻訳者の友達がいるわ。興味があるか聞いてみるわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Quentin</span> : Merci! Tu peux lui passer le résumé du document? Comme ça, il pourra voir de quoi il s&#8217;agit. </strong></p>
<p>ありがとう！文書の要約を彼に渡してくれる？そうすれば、何についての文書かわかるから。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Manon</span> : D&#8217;accord. Je vais le voir ce soir, je lui le passerai.</strong></p>
<p>わかった。今日、彼に会うから渡しておくわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Quentin</span> : Merci!</strong></p>
<p>ありがとう！</p>
</blockquote>
<h3>Détaillé : 詳細な</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter wp-image-6656 size-full" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/0b0dce00b83abc6fdb06a44ca6ac17f5.jpg" alt="女性がフランスのデスクにラップトップを持って座っています。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/0b0dce00b83abc6fdb06a44ca6ac17f5.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/0b0dce00b83abc6fdb06a44ca6ac17f5-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>détaillé</strong>,<strong>e</strong>&#8220;は「詳細な」を意味する形容詞です。また、同じグループにある名詞&#8221;<strong>détail</strong>&#8220;は「詳細」を意味し、&#8221;<strong>en détail</strong>&#8220;で「詳細に」という意味で使います。</p>
<blockquote>
<p><strong><span style="color: #339966;">Bastien</span> : Merci pour ton commentaire détaillé sur mon rapport.</strong></p>
<p>僕のレポートの詳細なコメントくれてありがとう。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Jessica</span> : De rien. C&#8217;était très intéressant!</strong></p>
<p>どういたしまして。すごく興味深いものだったわ！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Bastien</span> : Merci! </strong></p>
<p>ありがとう！</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Jessica</span> : Tu pourras lire mon rapport quand tu auras le temps?</strong></p>
<p>時間がある時に私のレポートも読んでくれる？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Bastien</span> : Oui, bien sûr!</strong></p>
<p>ああ、もちろん！</p>
</blockquote>
<h3>Rester ~ : 〜のままでいる</h3>
<p>&#8220;<strong>rester</strong>&#8220;には「滞在する」など様々な意味を含む動詞ですが、形容詞を使用して「〜のままでいる」という意味で使います。</p>
<blockquote>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Julie</span> : Tu sais, la boutique près du bureau, ils font des promotions en ce moment.</strong></p>
<p>ねえ、職場の近くにあるお店、今割り引きキャンペーンやってるのよ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Estelle</span> : Oui, je suis passé hier, mais ça reste cher pour moi… </strong></p>
<p>ええ、昨日行ったんだけど、私にとってはまだ高いわ…。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Julie</span> : Oui, c&#8217;est vrai, pour moi aussi…</strong></p>
<p>ええ、そうね、私にとってもそうだわ…。</p>
</blockquote>
<p>会議の前の日程表の作成は、会議をスムーズに進めるための重要な段階です。</p>
<p>オンライン上でビデオ会議も一般的なものになっており、海外にいる人たちを交えた会議も比較的容易に行われるようになってきました。</p>
<p>日本にいながらにして、フランスの企業と会議を行われる方もいらっしゃるかもしれません。その中で効率的な日程表の作成は、重要な準備ですね。</p>
<p>[s_ad]</p>


<p class="wp-block-paragraph"></p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/598/">フランス語で会議の日程表を作成</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で好きなものを表現する方法</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/3648/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2016 11:37:33 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=3648</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス語で好きなものを表現する方法 自分の好きなものや好みを伝える基本表現を既にご紹介しましたが、何が好きかを言うのにいつも « J’aime &#8230; » ではちょっとつまらないですよね？ そこで今回は基本の動 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3648/">フランス語で好きなものを表現する方法</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>フランス語で好きなものを表現する方法</h1>
<p>自分の好きなものや好みを伝える基本表現を既にご紹介しましたが、何が好きかを言うのにいつも «<strong> J’aime</strong> &#8230; » ではちょっとつまらないですよね？</p>
<p>そこで今回は基本の動詞以外の言い回しを使って表現の幅を広げてみましょう。</p>
<h2>～好き/～ファン</h2>
<blockquote><p><strong>J’aime le cinéma　⇒Je suis amateur de cinéma.</strong></p>
<p>映画好きです</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>être amateur(amateuse) de</strong> + 無冠詞名詞　…～の愛好家である</li>
<li><strong>cinéma</strong> …(m.) 映画　※映画作品のことはfilm(m.)</li>
</ul>
<p>「<strong>amateur</strong>(<strong>-euse</strong>)」は「ファン、愛好家」という意味の名詞です。</p>
<p>この場合の「<strong>amateur</strong>」には冠詞を付けません。「<strong>de</strong>」の後に続く好きなものの“ジャンル”も普通は無冠詞です。</p>
<p>« <strong>être amateur de .</strong>.. » で「～のファンです」という一かたまりのフレーズとイメージしてくださいね。</p>
<p>ただし、「大の～好き」と強調する場合は、不定冠詞と形容詞「<strong>grand</strong>(<strong>e</strong>)」を付けて、《<strong>un</strong>(<strong>e</strong>) <strong>grand</strong>(<strong>e</strong>) <strong>amateur</strong> (<strong>amateurse</strong> ) <strong>de</strong>…》になります。</p>
<blockquote><p><strong>Je suis un grand amateur de cinéma. J’ai regardé plus de 60 films en 2014.</strong></p>
<p>私は大の映画好きで、２０１４年は６０本以上の映画を見ました</p>
<p><strong>Ma sœur est une grande amateuse de sumo.</strong></p>
<p>妹は相撲の大ファンです</p></blockquote>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6405" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/0182b4d3f6baeaaddc27d582b273b891.jpg" alt="フランスで誕生日パーティーを祝う人々のグループ。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/0182b4d3f6baeaaddc27d582b273b891.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/0182b4d3f6baeaaddc27d582b273b891-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p><strong> 「～に目がない！」</strong></p>
<blockquote><p><strong>J’aime les sucreries. ⇒ J’ai un faible pour les sucreries.</strong></p>
<p>甘いものに目がないです</p>
<p><strong>J’aime la pizza à la mozzarella.⇒ Je suis friand(e) de pizza à la mozzarella.</strong></p>
<p>モッツアレラチーズのピザに目がないです</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>avoir un faible pour</strong> / <strong>être friand(e) de</strong> 　…～に目がない、～が大好き</li>
<li><strong>sucrerie</strong> …(f.)甘いお菓子</li>
<li><strong>mozzarella</strong> …(f.)モッツアレラチーズ</li>
</ul>
<p>どちらも、何を置いても～が大好き、～に目がない！という意味です。</p>
<p>勿論、食べ物の好みだけでなく「<strong>J’ai un faible pour le film d’horreur</strong>（ホラー映画が大好き）」、「<strong>Je suis friand(e) d’art oriental</strong>（東洋美術が大好き）」のようにも使えます。</p>
<h2>～なしでは生きられない！</h2>
<blockquote><p><strong>Je ne peux pas me passer de chocolat pour accompagner mon café!</strong></p>
<p>コーヒーのお共にチョコレートが欠かせない！</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>se passer de</strong> 　…～なしで済ます、～をやめる</li>
<li><strong>accompagner</strong> …（料理などと）一緒に出される</li>
</ul>
<p>「<strong>se passer de</strong>」 は「～なしで済ます」という意味の動詞句です。</p>
<p>ここでは「<strong>pouvoir</strong>」の否定形を伴うので、「～なしではいられない、～が欠かせない、手放せない」といった意味になります。</p>
<p>例えば「<strong>Je ne peux pas me passer de portable</strong>.（携帯電話が手放せない）」、「<strong>Je suis myope et je ne peux pas me passer de lunettes.</strong>（近眼なのでメガネなしでは生活できない）」のように使います。</p>
<p>直接的に「好き」という意味の表現ではありませんが、「これなしでは生きられない！」というほど好きなものを伝えるときはこんな言い方もありなのですね！</p>
<h2>好きではない</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6404" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/07e2cd801166322aaa38963a6f7f477d.jpg" alt="野菜の入ったボウルを持ってテーブルに横たわるフランスから来た小さな女の子。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/07e2cd801166322aaa38963a6f7f477d.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/06/07e2cd801166322aaa38963a6f7f477d-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>せっかくなので、「好きではない」ものについて言うときの便利な表現もちょっとご紹介しましょう。</p>
<blockquote><p><strong>Ce n’est pas ma tasse de thé.</strong></p>
<p>そういうのは好きじゃないな</p>
<p><strong>Ce n’est pas mon truc.</strong></p>
<p>そういうのは苦手だな</p></blockquote>
<p>どちらも会話でよく使われる表現です。</p>
<p>「<strong>tasse de thé</strong>」は「（一杯の）紅茶」。それは自分の好み（流儀）ではない、そういうものは好きじゃない、と言うとき、フランス語にはこのように“それは私が飲むお茶ではない”と表現するんですね。</p>
<p>「<strong>truc</strong>」はとても意味の広い単語ですが、《<strong>Ce n’est pas mon truc.</strong>》といえば「好きではない、苦手」という意味になります。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3648/">フランス語で好きなものを表現する方法</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語で美容院: 髪を切る時の基本フレーズ</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/3668/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2016 13:45:11 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=3668</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス語で美容院: 髪を切る時の基本フレーズ 【髪を切る】 「se faire +不定詞」は「（誰かに頼んで）～してもらう」という意味で、文法的には「再帰代名詞+使役動詞faire」という形です。 美容院で髪形を変える [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3668/">フランス語で美容院: 髪を切る時の基本フレーズ</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1><strong>フランス語で美容院:</strong> 髪を切る時の基本フレーズ</h1>
<p><strong>【髪を切る】</strong></p>
<p>「<strong>se faire</strong> +不定詞」は「（誰かに頼んで）～してもらう」という意味で、文法的には「再帰代名詞+使役動詞<strong>faire</strong>」という形です。</p>
<p>美容院で髪形を変えるのはいい気分転換になりますね。</p>
<p>ある日雰囲気が変わった友達には「あれ？髪形変えた？」「すごく似合ってるね！」。今回は「美容院」に行った日についての会話で使うフランス語をご紹介します。</p>
<h2>美容院に行ったか質問</h2>
<p><strong>髪形変えた？/美容院に行ったの？</strong></p>
<p>まずは新しい髪形になった友達に言うこんな一言。</p>
<blockquote><p><strong>Tu as changé de coiffure?</strong></p>
<p>髪型変えたの？</p>
<p><strong>Tu es allé(e) chez le coiffeur?</strong></p>
<p>美容院に行ったの？</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>changer de</strong>  …～（の状態、様子）を変える</li>
<li><strong>coiffure</strong> …(f.)髪形</li>
<li><strong>coiffeur</strong> …(m.)美容師</li>
</ul>
<p>「髪形を変える」は「<strong>changer de coiffure</strong>」と言います。「<strong>changer</strong>」の後に前置詞「<strong>de</strong>」を使うことに注意しましょう。</p>
<p>「<strong>Changer de</strong> (A)」 は、Aというものであることに変わりはないが、その状態や見た目などの性質が変わる場合に使います。</p>
<p>たとえば「上野駅で電車を乗り換えた」と言うときは,</p>
<blockquote><p><strong>J’ai changé de train à Ueno.</strong></p></blockquote>
<p>と言います。</p>
<p>電車そのものではなく電車の行き先が変わる、違う行き先の電車に乗る、ということです。</p>
<p>一方、「予定を変更した」ときには、それまでの予定をゼロにして、別の予定を新しく作り直すという意味が含まれるので、</p>
<blockquote><p><strong>J’ai changé mon pjrojet.</strong></p></blockquote>
<p>「円をユーロに換えたい」ときにも、日本円のお札がユーロのお札という別のものに交換されるので</p>
<blockquote><p><strong>J’aimerais changer des yens en euros.　</strong></p></blockquote>
<p>と言います（<strong>des</strong> は不定冠詞）。</p>
<p>また、「美容院へ行く」は、「<strong>aller chez le coiffeur</strong>（美容師のところへ行く）」という言い方をします。</p>
<p>歯医者に行くことを「<strong>aller chez le dentiste</strong>」と言うように、或る種の職業の人がいる場所へ行くときは「<strong>chez</strong> +職業」を使う例の一つです。</p>
<h2>髪を切る表現</h2>
<p><strong>髪を切ってみたの</strong></p>
<p>次に、自分が髪形を変えたときや上記への返答として使える一言。</p>
<blockquote><p><strong>Oui, je suis allé(e) chez le coiffeur hier.</strong></p>
<p>うん、昨日美容院に行ったの</p>
<p><strong>Oui, je me suis fait couper les cheveux.</strong></p>
<p>うん、髪を切ったの</p>
<p><strong>J&#8217;y suis retourné(e) après un an d&#8217;absence! J’avais les cheveux qui m’arrivaient légèrement en dessous de la poitrine…</strong></p>
<p>一年ぶりに美容院に行ってきたの！切る前の髪は胸の下あたりまで届いてたわね…</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>se faire couper les cheveux</strong> …髪を切る（切ってもらう）</li>
<li><strong>retourner</strong> …もと居た場所に戻る、一度言った場所に再び戻る</li>
<li><strong>absence </strong>…不在、欠席、不参加（=ある場所に出向かないでいる状態のこと）</li>
</ul>
<p><strong>【髪を切る】</strong></p>
<p>「<strong>se faire</strong> +不定詞」は「（誰かに頼んで）～してもらう」という意味で、文法的には「再帰代名詞+使役動詞<strong>faire</strong>」という形です。</p>
<p>自分でハサミを持って髪を切るわけではなく美容師に頼んで切ってもらうので、「髪を切る」は「<strong>se faire couper les cheveux</strong>」 という言い方をします。</p>
<p>再帰代名詞の「<strong>se</strong>」 は主語に合わせて変化します。</p>
<p>また、使役動詞「<strong>faire</strong>」は 複合過去形であっても過去分詞は不変で、性・数による一致はしないという点も重要ですので覚えておいてくださいね。</p>
<p><strong>【yの使い方】</strong></p>
<p>三つ目の例では、「<strong>chez le coiffeur </strong>美容院に」を、中世代名詞「<strong>y</strong>」で表しています。「<strong>y</strong>」という代名詞は「<strong>à</strong>+名詞」、または「<strong>à</strong>と同類の前置詞（<strong>chez</strong>, <strong>sur</strong>, <strong>dans</strong> など）+名詞」を置きかえるときに使います。</p>
<p>【<strong>aller</strong>と<strong>retourner</strong>】</p>
<p>そして「<strong>retourner</strong>」 という動詞には「既に行ったことのある場所、滞在したことのある場所に再び戻る、帰っていく」という意味があります。</p>
<p>勿論「<strong>aller</strong>」という動詞を使ってもいいのですが、「<strong>retourner</strong>」を使うと「一年というブランクを経てまた行ってきた（一年ぶりに戻った）」というニュアンスが出ます。</p>
<p>ちょっとしたコツですが、こういった動詞を使いこなせると、フランス語らしい話し方や書き方ができる人という感じになりますね！</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3668/">フランス語で美容院: 髪を切る時の基本フレーズ</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の簡単な歌</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/3707/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jul 2016 14:51:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=3707</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス語の簡単な歌 フランス人なら誰でも知っている童謡の中から、簡単なフランス語だけで歌えるものをご紹介します。 単語、表現、発音、リズムをいっぺんに身につけられる「歌」で、楽しくフランス語を学習してみませんか？ Su [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3707/">フランス語の簡単な歌</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>フランス語の簡単な歌</h1>
<p>フランス人なら誰でも知っている童謡の中から、簡単なフランス語だけで歌えるものをご紹介します。</p>
<p>単語、表現、発音、リズムをいっぺんに身につけられる「歌」で、楽しくフランス語を学習してみませんか？</p>
<h2>Sur le pont d’Avignon</h2>
<h3>歌詞</h3>
<p><strong>Sur le pont d’Avignon アヴィニョンの橋の上で</strong></p>
<blockquote><p><strong>Sur le pont d’Avignon</strong>, アヴィニョンの橋の上で</p>
<p><strong>On y danse, on y danse, </strong>踊るよ　踊るよ</p>
<p><strong>Sur le pont d’Avignon, </strong>アヴィニョンの橋の上で</p>
<p><strong>On y danse tous en rond. </strong>皆輪になって踊るよ</p>
<p><strong>Les belles Dames font comme ça, </strong>美しいご婦人方はこうなさる</p>
<p><strong>Et puis encore comme ça. </strong>それからさらにこうなさる</p>
<p><strong>Les beaux Monsieurs font comme ça, </strong>美しい殿方はこうなさる</p>
<p><strong>Et puis encore comme ça. </strong>それからさらにこうなさる</p>
<p><strong>Les beaux Militaires font comme ça, </strong>美しい軍人さんたちはこうなさる</p>
<p><strong>Et puis encore comme ça. </strong>それからさらにこうなさる</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>pont　</strong>…(m.)橋</li>
<li><strong>danser　</strong>…踊る</li>
<li><strong>dame　</strong>…婦人</li>
<li><strong>tous</strong> …皆で</li>
<li><strong>en rond</strong>　…輪になって</li>
<li><strong>et puis</strong>　…それから</li>
<li><strong>encore  </strong>…さらに</li>
<li><strong>militaire</strong> …軍人</li>
</ul>
<h3>アヴィニョンとは</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6673" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/41c4c547fcf763e3033f291b1891ac0a.jpg" alt="フランスの川にかかる橋で、背景には城があります。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/41c4c547fcf763e3033f291b1891ac0a.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/41c4c547fcf763e3033f291b1891ac0a-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>「アヴィニョンの橋の上で」は日本でもよく知られたメロディの歌ですね。</p>
<p>アヴィニョンはフランス南東部の街。そこに流れるローヌ川「<strong>le Rhône</strong>」に架かる橋がモチーフとなっています。</p>
<p>実際の歌はこちらから視聴できます。https://www.youtube.com/watch?v=BHsER0a7MGA</p>
<p>（歌詞にはいくつかバリエーションがあり、上にご紹介した歌詞とは若干異なる部分があります）</p>
<h2>フランス語らしい歌中の語句</h2>
<p>この歌には、実際の会話ですぐに使える“フランス語らしい“語句がいくつかありますのでついでにご紹介しましょう。</p>
<h3>On y&#8230;</h3>
<p><strong>【On】</strong></p>
<p>この歌に出てくる主語は「<strong>On</strong>」。この主語は、文脈によって「<strong>Nous</strong> 私たち」という意味になったり、「人々は…」という意味になったりします。</p>
<p>この歌では後者。この主語に続く動詞は、「<strong>Il</strong>/<strong>Elle</strong>」と同じ活用をします。</p>
<p><strong>【y】</strong></p>
<p>その後ろにある「<strong>y</strong>」 は、「そこで、そこに」という意味を表しています。</p>
<p>「<strong>sur le pont d’Avignon</strong> アヴィニョンの橋の上で」が「<strong>y</strong> そこで」に言い換えられていると考えてください。</p>
<p><strong>【On y &#8230;】</strong></p>
<p>この二つの単語が続いた「<strong>On y</strong> &#8230;」という表現がフランス語には沢山あります。</p>
<p>直訳すると「私達は/人々は、そこで～する」。</p>
<p>発音するときは二つの語をリエゾンして　[ɔ̃ni] “オ二“のように発音します。</p>
<p>会話で非常によく使われる簡単な表現です。覚えておきたい決まり文句をいくつかご紹介します。</p>
<blockquote><p><strong>On y va!　</strong></p>
<p>行こう！/始めよう！</p></blockquote>
<p>この文は直訳すると「私達はそこへ行く」ですが、例えば待ち合わせの場所に皆が揃って「それじゃ、行こうか！」というときに使います。</p>
<p>あるいは準備が整って「それじゃ、始めよう！」などと言うときの決まり文句。「<strong>On y va?</strong>」と疑問形にして使うこともできます。</p>
<blockquote><p><strong>On y mange bien.</strong></p>
<p>そこの料理はおいしい。</p></blockquote>
<ul>
<li><strong>manger</strong> …食べる</li>
</ul>
<p>この文は直訳すると「人々はそこでよく（おいしく）食べる」。これはレストランなどについて「そこの料理はおいしい」と言うときの決まり文句です。</p>
<h3>comme ça</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6674" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/f796841ee4bae6e82d14e1d5158598ed.jpg" alt="フランスの庭で手を繋ぐ子供たちのグループ。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/f796841ee4bae6e82d14e1d5158598ed.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/f796841ee4bae6e82d14e1d5158598ed-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>「<strong>comme ça</strong>」は「こんな風に、こんな風な」という意味。会話で非常によく使われる万能の表現です。</p>
<p>この歌では 動詞「<strong>faire</strong>」と共に「<strong>&#8230; font comme ça ～ </strong>はこんな風にする」という形で使われています。</p>
<p>ちなみにフランスでは、子供たちが「<strong>…font comme ça</strong>」の部分でいかにも紳士・女性らしいお辞儀をしたりして遊びます。</p>
<p>主語を「<strong>Les oiseaux</strong> 鳥」や「<strong>Les Robots</strong> ロボット」など色々な言葉に変えて様々な仕草をするのも定番）。</p>
<p>この「<strong>Comme ça</strong>」を使った覚えておきたい表現をご紹介します。</p>
<blockquote><p><strong>Un(e)</strong> +名詞 +<strong> comme ça</strong></p>
<p>こんな感じの～</p></blockquote>
<p>「<strong>une robe comme ça</strong>」なら「こんな感じのドレス」、「<strong>une chose comme ça</strong>」なら、「こういうもの」「そういうこと」のように何でも指すことのできる言葉として使えます。</p>
<blockquote><p><strong>C’est comme ça.</strong></p>
<p>そういうことさ</p></blockquote>
<p>直訳すると「それはそんな風だ」となりますが、これは例えば、お互い分かり切ったことについて「ま、そういうことさ」と言います。</p>
<p>「こういうことだから、もう何も言うことはないよ」「決まったことだから、つべこべ言うな」という気持ちを込めて使ったりします。</p>
<h2>歌でフランス語学習</h2>
<p>フランス語の学習に「歌」をお勧めするのは、一つ一つの“語”の発音を理解した上でそこからさらに“文”を単位とした発音を練習することができるため。</p>
<p>これは自然なフランス語の流れるようなリズム、音節の仕組みを身につけることに役立ちます。</p>
<p>時には童心に帰って簡単なフランス語の童謡を歌ってみるというのはいかがでしょうか？</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/3707/">フランス語の簡単な歌</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語の勉強に役立つ辞書活用法</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/4010/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2016 15:28:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=4010</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス語の勉強に役立つ辞書活用法 アルノーは図書館で勉強しています。ポリーヌがやってきて少し勉強について話しています。 会話 Pauline : Tu n&#8217;as pas de cours ? 授業はないの？ [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/4010/">フランス語の勉強に役立つ辞書活用法</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>フランス語の勉強に役立つ辞書活用法</h1>
<p>アルノーは図書館で勉強しています。ポリーヌがやってきて少し勉強について話しています。</p>
<h2>会話</h2>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Tu n&#8217;as pas de cours ? </strong></p>
<p>授業はないの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Non, mais j&#8217;aurai un cours à 14 heures. </strong></p>
<p>そう、でも、14時に授業がある。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Ah d&#8217;accord. Moi, je n&#8217;ai plus de cours aujourd&#8217;hui. Tu travailles ? </strong></p>
<p>そっか。私は今日はもうないわ。勉強してるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Oui, j&#8217;avais un partiel tout à l&#8217;heure. </strong></p>
<p>うん、さっき、テストがあってさ。</p>
<p><strong>Je me suis dit que je devrais travailler un peu plus. </strong></p>
<p>もう少し勉強しなきゃなあって。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Tu travailles sur l&#8217;histoire japonaise ? </strong></p>
<p>日本の歴史について勉強してるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Oui. Je suis en train de lire ce livre. </strong></p>
<p>うん、この本を読んでるんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Il a l&#8217;air intéressant. </strong></p>
<p>おもしろそうね。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Oui, mais parfois il y a des termes difficiles à comprendre. </strong></p>
<p>そう、でも、難しい用語も多くてさ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Moi, j&#8217;utilise toujours ce dictionnaire pour trouver des définitions de mots. </strong></p>
<p>私は、いつもこの辞書を使って単語の定義を調べてるわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : J&#8217;ai entendu parler de ça.</strong></p>
<p>それ、聞いたことある。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;"> Pauline</span> : Il est très utile. </strong></p>
<p>とても便利よ。</p></blockquote>
<p><strong>En regardant le livre </strong>本を見ながら</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : C&#8217;est un château japonais ? </strong></p>
<p>日本の城？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Oui. </strong></p>
<p>そうだよ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Pauline</span> : Il est très beau ! </strong></p>
<p>とてもきれいね！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Arnaud</span> : Oui, j&#8217;aimerais bien visiter des châteaux japonais !</strong></p>
<p>うん、日本の城を訪れてみたいなあ！</p></blockquote>
<h2>今週のポイント</h2>
<h3>Histoire : 歴史</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6539" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/a4fb8425cd19033f465cd47d09504b62-2.jpg" alt="フランスで女性が星&#x2728;が飛び出す本を読んでいます。" width="500" height="303" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/a4fb8425cd19033f465cd47d09504b62-2.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/a4fb8425cd19033f465cd47d09504b62-2-300x182.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>histoire</strong>&#8220;は「歴史」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Juliette</span> : Tu lis quoi ? </strong></p>
<p>何を読んでるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Alexis</span> : C&#8217;est un livre sur l&#8217;histoire française. </strong></p>
<p>フランスの歴史についての本なんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Juliette</span> : Ça a l&#8217;air intéressant ! </strong></p>
<p>もしろうそうね！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Alexis</span> : Oui !</strong></p>
<p>そうだね！</p></blockquote>
<h3>Terme : 用語</h3>
<p>&#8220;<strong>terme</strong>&#8221; は「用語」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Manon</span> : Tu as lu ce livre ?</strong></p>
<p>この本は読んだ？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;"> Quentin</span> : Oui, j&#8217;ai mis du temps parce qu&#8217;il y a plein de termes difficiles.</strong></p>
<p>読むのに時間がかかったよ、難しい用語が多くてさ。</p></blockquote>
<h3>Utiliser : 使う</h3>
<p>&#8220;<strong>utiliser</strong>&#8220;は「使う」などの意味を持つ動詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;"> Cindy</span> : Je peux utiliser cette imprimante ? </strong></p>
<p>このプリンター、使ってもいい？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Romain</span> : Oui, bien sûr !</strong></p>
<p>うん、もちろん！</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;"> Cindy</span> : Merci !</strong></p>
<p>ありがとう！</p></blockquote>
<h3>Définition : 定義</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6540" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/015a2242ab66190efda4cc8ad5595db9.jpg" alt="「教育」という単語が含まれる辞書の画像。" width="500" height="332" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/015a2242ab66190efda4cc8ad5595db9.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2016/07/015a2242ab66190efda4cc8ad5595db9-300x199.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>définition</strong>&#8220;は「定義」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;"> Lucas</span> : Je ne connais pas ce mot. </strong></p>
<p>この単語、知らないなあ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sophie</span> : Tu peux trouver sa définition ici. </strong></p>
<p>ここで定義がわかるわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Lucas</span> : Merci !</strong></p>
<p>ありがとう！</p></blockquote>
<h3>Château : 城</h3>
<p>&#8220;<strong>château</strong>&#8220;は「城」などの意味を持つ名詞として使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Clément</span> : C&#8217;était bien, le voyage au Japon ? </strong></p>
<p>日本旅行は良かったかい？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Maxime</span> : Oui, j&#8217;ai visité plein de châteaux !</strong></p>
<p>ああ、たくさんの城を見学したよ！</p></blockquote>
<p>勉強は、主に一人でやる時間も多く、根気が必要なときもありますよね。時には勉強方法について友達と話し合って意見交換して、方法を見直してみるのも大事ですよね。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/4010/">フランス語の勉強に役立つ辞書活用法</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語でやんわりと伝える、お開きの時間！</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/7403/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2017 12:17:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=7403</guid>

					<description><![CDATA[<p>フランス語でやんわりと伝える、お開きの時間！ 友人と楽しいひと時を過ごし、でももう帰らないといけない。どんな風に告げれば失礼にならないのだろうと悩んだことはありませんか？ 今回は直球でなく、やんわりと暇を告げるフランス語 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/7403/">フランス語でやんわりと伝える、お開きの時間！</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1>フランス語でやんわりと伝える、お開きの時間！</h1>
<p>友人と楽しいひと時を過ごし、でももう帰らないといけない。どんな風に告げれば失礼にならないのだろうと悩んだことはありませんか？</p>
<p>今回は直球でなく、やんわりと暇を告げるフランス語表現を見てみましょう。</p>
<h2>ディナーの後で</h2>
<h3>会話</h3>
<p>今日のマリーさんはカップルで花子さんのお宅のディナーにお呼ばれです。デザートも終わり、さてお暇する時間のようです。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Hanako </span>: Vous voulez encore un peu de champagne ?</strong></p>
<p>もう少しシャンパンをいかが？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Marie </span>: Non merci, on ne va pas tarder à y aller.</strong></p>
<p>ありがとう、でもいいわ。もうそろそろ帰らなくちゃ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Hanako </span>: Déjà ?</strong></p>
<p>もう？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Marie </span>: Oui, notre bady-sitter habituelle ne pouvait pas venir ce soir,  et celle de ce soir ne peux pas rester trop tard.</strong></p>
<p>ええ。いつものベビーシッターが今夜は来れなくて、今夜の子はあまり遅くまで居れないのよ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Hanako </span>: D’accord. Alors je vous sers du café avant partir ?</strong></p>
<p>なるほど。帰る前にコーヒーを飲む？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Marie </span>: Merci, mais ça ira. Il faut vraiment  qu’on y aille.</strong></p>
<p>ありがとう、でも大丈夫よ。本当にもう行かなくちゃ。</p>
<p><strong>Avec vous, le temps passe très vite et j’ai oublié  de regarder l’heure…</strong></p>
<p>あなたたちと居ると（楽しくて）時間がたつのが早いわ。時間を確認するのを忘れちゃって…</p>
<p><strong>On  prend congé, Nicolas ?</strong></p>
<p>ニコラ、お暇しましょう？</p>
<p><strong><span style="color: #ff6600;">Nicolas </span>: Ok, on y va.</strong></p>
<p>Ok、帰ろう。</p>
<p><strong>Merci pour ce soir, le dîner était excellent, et on a passé un très bon moment. </strong></p>
<p>どうもありがとう。ディナーは素晴らしかったし、楽しい時間を過ごしたよ。</p></blockquote>
<h3>ポイント</h3>
<h4>bady-sitter</h4>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-7406" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/d815b3cd1faf116d8741a9d882bc3d02.jpg" alt="フランスでテディベアの隣に座る赤ちゃん。" width="500" height="347" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/d815b3cd1faf116d8741a9d882bc3d02.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/d815b3cd1faf116d8741a9d882bc3d02-300x208.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>「<strong>bady-sitter</strong>」は英語の「ベビーシッター」。フランス語でも英語そのまま使用されます。</p>
<p>フランスでは大人が子供なしで夜に外出する時、低年齢の子供が居る場合、単発で学生さんなどに「<strong>baby-sitting</strong> 子守」をお願いします。</p>
<p>親が子供を置いて夜に外出しても、しっかり面倒を見る人をお願いしていれば、全く問題視されないんですよ。</p>
<p>同様に子供を預かる仕事として「<strong>nourrice </strong>/<strong>nounou</strong> 乳母」がありますが、こちらは日中＆定期的に預かる人を指すことが多いようです。</p>
<p>もちろん「<strong>nourrice</strong>」が夜も預かってくれる場合もあります。</p>
<h4>ça ira</h4>
<p>「<strong>ira</strong>」は「<strong>aller</strong>」の未来形（3人称単数）、つまり「<strong>ça v</strong>a 大丈夫」の未来形です。</p>
<p>日本語でも何かを断るときに「大丈夫です」という表現を使いますが、それと同じ表現ですね。</p>
<p>もちろん未来形を使わず「<strong>Merci ,mais ça va</strong>」と言う事もできますが、未来形を使うことで柔らかいニュアンスを出すことができます。</p>
<h2>暇を告げる表現</h2>
<p>日本語と違い、外国でははっきりとした表現が好まれるといいますよね。ところが意外にもフランスでも婉曲的な表現も普通に使われています。</p>
<h3>On ne va pas tarder à y aller</h3>
<p>「<strong>tarder à ～</strong>」は「～するのが遅れる」、「<strong>aller</strong>」は「行く」の意味です。「<strong>va</strong>」は「<strong>aller</strong>＋不定詞」で近い未来を表す表現ですね。</p>
<p>さて「<strong>on ne  va pas tarder à y aller</strong>」ですが、直訳だと「私たちは行くのに遅れない」と意味が分かりませんよね。</p>
<p>これは「もうすぐ行かなくてはならない」と、誰かと別れてその場を離れなければいけないときや、「もうすぐ帰らなくてはならない」ことを伝える表現です。</p>
<h3>On prend congé</h3>
<p>「<strong>prendre congé</strong>」で「お暇する」という表現です。「<strong>congé</strong>」は「休暇・休み」を意味します。</p>
<p>「<strong>pendre un congé</strong>」と冠詞をつけると「休暇をもらう」と意味が違ってしまうので注意してくださいね。</p>
<h3>Il faut qu’on y aille</h3>
<p>「 <strong>falloir que</strong>＋接続法」で「～しなければならない」の表現ですね。「<strong>aille</strong>」は「<strong>aller</strong>」の3人称単数形の活用です。</p>
<p>「<strong>Il faut qu’on y aille</strong>」は直訳だと「私たちは行かなくてはならない」となりますが「本当はもっと一緒に居たい。でも仕方が無いから行く」のニュアンスを感じさせます。</p>
<h3><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-7405" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/f75ce6c98270e88d45f1cf750558da63.jpg" alt="フランスで帽子とスカーフをかぶった女性が手を振っている。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/f75ce6c98270e88d45f1cf750558da63.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2017/09/f75ce6c98270e88d45f1cf750558da63-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" />On y va</h3>
<p>「<strong>on y va</strong>」は「さあ、行こう」と直接的な表現ですが、出発前の自分たちへの掛け声のような感じで使われます。</p>
<p>フランス人は帰ると言い席を立ってから、再び長話が始まることが多いのですが、本当にもう帰るよという時に「<strong>on y va</strong>」とよく使われます。</p>
<h2>ちょっと小ネタ</h2>
<h3>食後のシャンパン</h3>
<p>本文の冒頭で花子さんがマリーさんカップルにシャンパンを勧めていますね。</p>
<p>シャンパンといえば乾杯のイメージが強く、食後に飲むイメージはあまり無いかと思います。</p>
<p>ところがフランスでは、デザートにシャンパンという組み合わせを好む人が多く、デザート＆シャンパンの組み合わせは珍しいものではありません。</p>
<h3>コーヒーのタイミング</h3>
<p>そしてコーヒーはデザートと一緒ではなく、デザート後に食後の締めとしていただきます。</p>
<p>レストランでも、デザートとコーヒーを一緒にいただきたい場合は、ウエィターに一声かける必要があります。</p>
<p>デザートとコーヒーを一緒に楽しもうと、コーヒーがサービスされるのを待っていても、デザートが終わらない限りは自動的にサービスされませんよ。</p>
<p>フランスあるある、日仏文化の違いでした。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/7403/">フランス語でやんわりと伝える、お開きの時間！</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>フランス語はおもしろい！</title>
		<link>https://www.gitsl.com/ala/672/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[ソフィー(Sophie)]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Mar 2015 06:08:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[フランス語の基礎・発音ガイド｜正しい発音・リエゾン・聞き取り練習]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.gitsl.com/ala/?p=672</guid>

					<description><![CDATA[<p>セリーヌとジョナタンは、職場で休憩中に会話をしています。ジョナタンは日本語を勉強していて、その参考書を読んでいるようです。 フランス語はおもしろい！ 語学の学習 Céline : Qu&#8217;est-ce que  [&#8230;]</p>
The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/672/">フランス語はおもしろい！</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span data-sheets-root="1" data-sheets-value="{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:&quot;&lt;div class=&quot;linkcard&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-internal-wrap&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-unlink&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-card&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-content&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-title&quot;&gt;フランス語教室F10エフテン&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;lkc-excerpt&quot;&gt;独学に限界を感じたらフランス語教室F10。40代からでも安心のマンツーマンで、レベル・目標に合わせたオーダーメイド学習を提供。好きな映画や音楽...&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;lkc-info&quot;&gt;&lt;div class=&quot;lkc-favicon&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;16&quot; height=&quot;16&quot; /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;lkc-domain&quot;&gt;フランス語教室F10エフテン&lt;/div&gt;&nbsp;&lt;div class=&quot;lkc-url-info&quot;&gt;&lt;strike&gt;https://www.gitsl.com/ala/12157/&amp;quot;&lt;/strike&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class=&quot;clear&quot;&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&quot;}" data-sheets-userformat="{&quot;2&quot;:46,&quot;4&quot;:{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:16750848},&quot;5&quot;:{&quot;1&quot;:[{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0,&quot;5&quot;:{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0}},{&quot;1&quot;:0,&quot;2&quot;:0,&quot;3&quot;:3},{&quot;1&quot;:1,&quot;2&quot;:0,&quot;4&quot;:1}]},&quot;6&quot;:{&quot;1&quot;:[{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0,&quot;5&quot;:{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0}},{&quot;1&quot;:0,&quot;2&quot;:0,&quot;3&quot;:3},{&quot;1&quot;:1,&quot;2&quot;:0,&quot;4&quot;:1}]},&quot;8&quot;:{&quot;1&quot;:[{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0,&quot;5&quot;:{&quot;1&quot;:2,&quot;2&quot;:0}},{&quot;1&quot;:0,&quot;2&quot;:0,&quot;3&quot;:3},{&quot;1&quot;:1,&quot;2&quot;:0,&quot;4&quot;:1}]}}" data-sheets-formula="=R[0]C[1]&amp;R[0]C[-1]&amp;R[0]C[2]"><div class="linkcard"><div class="lkc-internal-wrap"><a class="lkc-link no_icon" href="https://www.gitsl.com/ala/12157/"><div class="lkc-card"><div class="lkc-content"><div class="lkc-title">フランス語【数字】完全ガイド：0から億まで！発音・読み方・数え方の罠（70, 80, ...</div><div class="lkc-excerpt">フランス語で「数字」は chiffre (シッフる) または nombre (ノンブル)。フランス旅行での買い物、レストランでの注文、時間や日付の確認、自己紹...</div></div><div class="lkc-info"><div class="lkc-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=www.gitsl.com/ala" alt="" width="16" height="16" /></div><div class="lkc-domain">フランス語教室F10エフテン</div>&nbsp;<div class="lkc-url-info">https://www.gitsl.com/ala/12157/</div></div><div class="clear"></div></div></a></div></div></span></p>
<p>セリーヌとジョナタンは、職場で休憩中に会話をしています。ジョナタンは日本語を勉強していて、その参考書を読んでいるようです。</p>
<h1>フランス語はおもしろい！</h1>
<h2>語学の学習</h2>
<blockquote><p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : Qu&#8217;est-ce que tu lis ? </strong></p>
<p>何を読んでるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Je lis une méthode de japonais.</strong></p>
<p>日本語の参考書を読んでるんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : Tu l&#8217;apprends en autodidacte ?</strong></p>
<p>独学で勉強してるの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Non, je prends des cours une fois par semaine. Parfois, j&#8217;essaye de lire des méthodes.</strong></p>
<p>いや、週に一回、日本語教室に通ってるよ。時々、参考書を読むようにしてるんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : C&#8217;est bien. Le cours est intéressant ?</strong></p>
<p>いいわね。授業はおもしろい？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Oui, on pratique bien la conversation. Et puis, on apprend bien la grammaire.</strong></p>
<p>うん、会話もちゃんと実践するし、文法もちゃんと学んでるよ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : C&#8217;est difficile d&#8217;apprendre les caractères ?</strong></p>
<p>文字を学ぶのは難しい？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Oui, mais c&#8217;est intéressant. </strong></p>
<p>そうだね、でも、おもしろいよ。</p>
<p><strong>En plus de cette méthode, j&#8217;ai acheté ce livre afin de les apprendre.</strong></p>
<p>この参考書に加えて、文字を学習するために、この本も買ったんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : Tu es déjà allé au Japon ?</strong></p>
<p>日本には行ったことある？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Non, jamais.Mais j&#8217;aimerais bien partir cet été.</strong></p>
<p>いや、行ったことないんだ。今年の夏は行きたいなあ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Céline</span> : Comme ça tu pourras pratiquer ton japonais !</strong></p>
<p>そしたら日本語を実践できるわね！</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jonathan</span> : Oui !</strong></p>
<p>ああ！</p></blockquote>
<h2>ワンポイント</h2>
<h3>Méthode : 参考書</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6640" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/6e8f19bcdd6c546cdb2291ac5edebfca.jpg" alt="フランスに関する本でいっぱいの本棚の前に女性が立っています。" width="500" height="277" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/6e8f19bcdd6c546cdb2291ac5edebfca.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/6e8f19bcdd6c546cdb2291ac5edebfca-300x166.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>méthode</strong>&#8220;は「方法」などの意味を含む名詞ですが、「参考書」という意味を含む名詞としても使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Guillaume</span> : J&#8217;aime bien cette librairie. Il y a beaucoup de méthodes de langues.</strong></p>
<p>この本屋さん、気に入ってるんだ。語学の参考者がたくさんあるしね。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Julien</span> : Oui, c&#8217;est vrai !</strong></p>
<p>ああ、本当だ！</p></blockquote>
<h3>Autodidacte : 独学の</h3>
<p>&#8220;<strong>Autodidacte</strong>&#8220;は「独学の」の意味を含む形容詞として使うことができます。また&#8221;独学で学ぶ人&#8221;の意味を含む名詞としても使うことができます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : Tu joues bien de la guitare! Tu pratiques depuis combien de temps ?</strong></p>
<p>ギター、上手だね！いつから演奏してるの？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Romain</span> : Je l&#8217;apprends en autodidacte depuis 5 ans.Tu joues de la guitare ?</strong></p>
<p>５年前から独学で練習してるんだ。ギターを弾くの？</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Nicolas</span> : Non, mais j&#8217;apprends le piano.</strong></p>
<p>ううん、でもピアノを習ってるよ。</p></blockquote>
<h3>Grammaire : 文法</h3>
<p>&#8220;<strong>grammaire</strong>&#8220;は「文法」といった意味を含む名詞として使います。</p>
<blockquote><p>(<strong>À la librairie</strong> 本屋さんで)</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Maxime</span> : J&#8217;aimerais bien trouver une bonne méthode pour apprendre la grammaire japonaise. </strong></p>
<p>日本語の文法を学ぶのにいい参考書を探してるんだ。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Juliette</span> : J&#8217;ai acheté cette méthode le mois dernier.Elle permet de mieux comprendre la grammaire.</strong></p>
<p>先月、この参考書を買ったの。文法を良く理解するのに向いてるわ。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Maxime</span> : Je vais acheter ça ! Merci pour ton conseil !</strong></p>
<p>これを買うよ！アドバイス、ありがとう！</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Juliette</span> : De rien !</strong></p>
<p>どういたしまして！</p></blockquote>
<h3>En plus de ~ : ～に加えて</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="aligncenter size-full wp-image-6641" src="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/1abe2ef1658212ce96c483c2a85a748f.jpg" alt="ラップトップの上に積まれた本の山。フランスの雰囲気が漂います。" width="500" height="334" srcset="https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/1abe2ef1658212ce96c483c2a85a748f.jpg 500w, https://www.gitsl.com/ala/wp-content/uploads/2015/03/1abe2ef1658212ce96c483c2a85a748f-300x200.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px" /></p>
<p>&#8220;<strong>en plus</strong>&#8220;は「そのうえ」という意味で使い、&#8221;<strong>en plus de</strong> ～&#8221;で「～に加えて」という意味で使います。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Simon</span> : En plus de cette liste, tu peux mettre ce document comme annexe ?</strong></p>
<p>このリストに加えて、この文書も附属書として足してくれるかい？</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Bastien</span> : D&#8217;accord.</strong></p>
<p>わかった。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Simon</span> : Merci !</strong></p>
<p>ありがとう！</p></blockquote>
<h3>Afin de ～ : ～するために</h3>
<p>&#8220;<strong>Afin de ～</strong>&#8220;は「～するために」という意味を含みますが、実際には主に文語的表現として使われます。</p>
<blockquote><p><strong><span style="color: #339966;">Jessica</span> : C&#8217;est bien rangé, chez toi.</strong></p>
<p>あなたの家、きれいに片付いてるわね。</p>
<p><strong><span style="color: #ff99cc;">Sarah</span> : Hier j&#8217;ai rangé afin de mieux travailler.</strong></p>
<p>うまく仕事ができるよう昨日片付けたの。</p>
<p><strong><span style="color: #339966;">Jessica</span> : C&#8217;est bien ! Moi aussi, il faut que je range mon appartement !</strong></p>
<p>いいわね！私もアパートを片付けなくちゃ！</p></blockquote>
<p>外国語を学ぶのは難しいですが、その国に行きたいという気持ちがモチベーションにつながったりもしますよね。</p>
<p>またフランスは近年日本語を学習している人が多く、日本とフランスの交流がさらに盛んになることが期待されます。素敵なことですね。</p>
<p>[s_ad]</p>The post <a href="https://www.gitsl.com/ala/672/">フランス語はおもしろい！</a> first appeared on <a href="https://www.gitsl.com/ala">フランス語教室F10エフテン</a>.]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
