I lived in Japan
現実的なシチュエーションで使う生きたフランス語を教えることが出来ます。
また仏検の面接や通訳案内士の試験対策も可能です。
丁寧にじっくりユーモアをまじえながら教えます。
plutôt que de parler de mes cours de français, je preferre laisser des anciens élèves, le faire à ma place
rather than talking about my French class, I preferre leave alumni do in my place
Monsieur
«Je me permets de vous recommander M. Frédéric Lacome comme enseignant de français dans votre école.J, ai rencontré M. Lacome à l,Athénée Français de Tokyo. Une de mes amies japonaises lui demandait des explications sur un texte de français qu’elle avait à traduire et moi aussi, je lui ai demandé de m’aider sur un texte en français que je devais préparer. J, ai été satisfaite des explications qu’il nous a donné, en particulier sa manière d’expliquer, par de nombreux exemples. »
Tokyo le 06 mars 2013
Asami YAMAZAKI
I would recommend you Frederic Lacome as French teacher. I met Mr. Lacome the Ateneo French Tokyo. One of my Japanese friends asked him to explain a text by French she had to translate and I also asked him to help me with a text in French I had to prepare. I was satisfied with the explanations he has given us, especially his way of explaining, with many examples.
Tokyo March 6, 2013
Asami Yamazaki
________________________________________________________________________________
J’ai rencontré Fréderic Lacôme lors de mon séjour à Nice pour apprendre le français. Chaque fois que j’avais des problèmes avec un texte, il m, a aidé. Et quand il est venu à Tokyo, il m, a ,de nouveau, aidé pour m, expliquer des textes que j’avais à traduire puisque je continue des études de français. Il m’explique toujours avec, en arrière-plan « la culture française »
Il corrige souvent ma prononciation avec soin. Je vous recommande Fréderic Lâcome.
Yuko SHIBA
Le 5 mars 2013
I met Frederic Lacome during my stay in Nice to learn French. Whenever I had problems with a text, it helped me. And when he came to Tokyo, he told me, again, helped to explain the texts that I translate as I continue studying French. He always tell me .
Yuko SHIBA
Le 5 mars 2013
________________________________________________________________________________
Cette lettre est ma recommandation personnelle pour M. Frédéric Lacôme.
Je l, ai trouvé toujours agréable, il m, a toujours aidé, dans mes exercices avec dévouement et sourire.
M. Frédéric Lacôme est un enseignant dévoué, qui est capable de développer avec succès des plans et les mettre en œuvre.
Son conseil a été dune grande aide aux étudiants, dont beaucoup ont pris le temps de partager leurs commentaires avec moi au sujet de son attitude plutôt sympathique et encourageante. C, est pour ces raisons que je vous recommande, comme professeur M. Frédéric Lacôme sans réserve.
Anna Prazak- Nice
This letter is my personal recommendation for Mr. Frederic Lacome.
I found always pleasant, he always helped me in my years with dedication and a smile.
Frédéric Lacôme is a dedicated teacher who is able to successfully develop plans and implement them.
His advice was a great help to students, many of whom took the time to share their comments with me about his rather friendly and encouraging attitude. It is for these reasons that I recommend, as Professor Frédéric Lacôme unreservedly.
Anna Prazak-Nice
high school
J,ai enseigné pendant 7 ans le français à des étudiants japonais, venus en france pour apprendre la langue française,
I taught French for 7 years of Japanese students come to France to learn French.
12月05日
T.K様
とても丁寧に教えていただき楽しいレッスンでした。ほぼフランス語のみのレッスンの方が私の勉強にもなりそうですのでこのまま継続お願い致します。
| 現在の職業 | retired |
|---|---|
| 日本滞在歴 | 2013/12 |
| 教える言語 | フランス語 |
| 趣 味 | play music |
| 日本語レベル | 初級 |
| 教える対象 | 成人男性 、成人女性 、子供 |
| 教えるレベル | 基礎 、初心者 、中級 、上級 、超上級 |
| 教える内容 | 日常会話 、状況場面 、その他 |
commerciale, les entreprises, le commerce
commercial enterprises, trade
運営元情報
フランス語講師メニュー
Copyright© 2015 フランス語教室【F10エフテン】マンツーマンレッスン All Rights Reserved.
