フランスを旅行中のやよいさんとひろ子さん。2人ともフランス語は初心者です。明日は早朝から移動ということで、朝食のルームサービスを頼むことにしました。
フランス旅行で使える!ルームサービスを頼みたくなったら
会話
Hiroko : Pourriez-vous nous apporter le petits déjeuner demain matin, s’il vous plaît.ルームサービス係:Bien sûr, Madame. À quelle heures?Hiroko:À sept heures.ルームサービス係:Qu’est-ce que vous désirez comme boisson?Hiroko : Pardon ? Plus lentement, s’il vous plaît.ルームサービス係:(ゆっくりと)Qu’est-ce que vous désirez comme boisson? Vous préférez du café, du thé, du lait, ou du jus d’orange… ?Hiroko :Ah, un café et un thé, s’il vous plaît.ルームサービス係:Entendu, Madame.
Vocabulaires(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています)pourriez<pouvoir ~出来る apporter 持ってくるpetit déjouner 朝食 déjeuner 昼食demain 明日 matin 朝bien sûr もちろん quelle<quel どんなheure 時間 comme ~としてboisson 飲み物 lentement ゆっくりpréférer ~のほうを好む café コーヒーthé お茶、紅茶 lait 牛乳jus ジュース orange オレンジentendu 承知しました
和訳
ひろ子:明日の朝、朝食のルームサービスをお願いしたいのですが。ルームサービス係:かしこまりました。何時にお持ち致しましょうか。ひろ子:7時に。ルームサービス係:お飲み物は何になさいますか。ひろ子:え?もう少しゆっくりお願いします。ルームサービス係:(ゆっくりと)お飲み物は何になさいますか?コーヒー、紅茶、牛乳、オレンジジュース、何がよろしいですか?ひろ子:ああ、コーヒー1つと紅茶を1つお願いします。ルームサービス係:かしこまりました、奥様。
今週のポイント
Pourriez-vous~:「~していただけますか?」英語のCould you~?に当たる表現(
Pourriezは過去形ではなく、フランス語独特の時制ですが、ここでは詳しく触れません)で、人に丁寧にものを頼む言い方です。この部分を、
Voudriez-vous~ .としてもまったく同じ意味になります。
Pourriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît. =
Voudriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît.「ドアを閉めていただけませんか」また、ここでは
nous apporter、つまり「私たちに運んで来る」ことを求めています。英語では目的語は動詞のあとに置かれますが、フランス語では、目的語が代名詞の場合には、このように動詞の前に置かれます。
À quelle heures?:「何時に?」時間を表す表現です。
àという前置詞はいろいろな場合に使われますが、このように時刻を表すというのが用法の1つです。
quelleは一語では「ケル」、
heureは「アー(口を大きく開けず、あいまいな感じに発音します。アーとウーの間のような音です)」ですが、続けて「ケラー」と発音します(リエゾン)。次のひろ子さんの
huit heuresも同じです。さまざまな時刻を表す表現を、「今日のお役立ち!」にまとめておきましたので、合わせてご覧ください。
Qu’est-ce que vous désirez comme~?:「~は何がいいですか」
qu’est-ce que~は以前にも出てきましたが、まとめて英語のwhatに当たります。直訳すると、「~としては何がお望みですか?」となります。
Plus lentement:「もっとゆっくり(お願いします)」相手の言葉が速すぎてよく聞き取れないときに便利な表現です。分かった振りをするより、聞き返してしまいましょう。こちらは外国人なのですから。
Entendu :「かしこまりました」
D’accordと同じく、「承知した」「分かった」という表現です。
今日のお役立ち!◎時刻を表す表現
1.定時の場合:数字+heure(s)を使って表します。日本と同じで、12時制を使う人もあれば、24時制を使う場合もあります。ただし、正午は
midi、真夜中の0時は
minuitを使うのが一般的です。2.「6時20分」の表し方:
six heures vinght (
de l’après midi(午後)/
du matin(午前))「半(
demie)」「4分の一(
quart)」という言い方もあります。3.「8時半」:
huit heures et demie または
huit heures trente(30)4.「5時15分」 :
cinq heures et quart または
cinq heures quinze「~時~分前」という言い方もあります。「~前」は
moins で表します。5.「5時45分」:
six heures moins le quartまたは
cinq heures quarante cinq(45)「2時50分」:
trois heures moins dix または
deux heures cinquante(50)なお、「今何時ですか?」は、
Il est quelle heure ?もしくは
Quelle heure est-il ?と言います。「~時です」の表現は、
Il est ~のあとに、上記の時刻を表す表現が来ます。
Il est quelle heure ?—
Il est sept heures et demie. 「何時だい?」「7時半だ」数字について、まだ20までしか説明していないのに、それ以上の数字が出てきてしまいました。今度は100まで説明します。