フランスで商品を修理してもらおう!

  1. フランス語会話・勉強

オレリーは、使っているヘッドフォンが急に聞こえなくなり、カスタマーサービスに問い合わせの電話をかけてみます。 保証期間内なので修理してもらえるようです。

このレッスンでは、商品の修理についての問い合わせをする、そういったシチュエーションを見てみましょう。

オレリーは、 商品の修理についての問い合わせの電話をします。

会話

Employé de service client : Bonjour. 

従業員(カスタマーサービス) : こんにちは。

Aurélie : Bonjour. J’ai acheté un casque chez vous il y a 8 mois. J’étais très satisfait du produit, mais avant-hier, soudainement je n’entends plus.

こんにちは。8ヶ月前にそちらのヘッドフォンを買ったんです。製品にはすごく満足していたんですが、一昨日、急に聞こえなくなったんです。

Employé : D’accord. Le câble est abimé? 

わかりました。ケーブルに傷はありますか?

Aurélie : Non, je ne pense pas. Je pense qu’il n’a pas de dommage extérieur.

いいえ、そうは思いません。外部に傷はないようです。

Employé : D’accord. Vous avez acheté le produit il y a 8 mois. Il est encore sous garantie.Vous pouvez nous envoyer le produit avec votre facture.

わかりました。お客様は8ヶ月前にヘッドフォンを買いましたから、保証期間内です。領収書と一緒に製品を送ってください。

Aurélie : Ça prend combien de temps pour la réparation?

修理にはどのぐらい時間がかかりますか?

Employé : Ça dépends de l’état, mais normalement ça prend une ou deux semaines pour le réparer et le renvoyer. 

状態によりますが、通常ですと修理し、返送するまで1、2週間かかります。

Aurélie : D’accord.

わかりました。

Employé : Avez-vous d’autres questions? 

他に質問はございますか?

Aurélie : Non, je n’ai plus de question. Je vous enverrai le produit demain. Merci beaucoup!

いいえ、ありません。明日、製品を送ります。ありがとうございます!

 

shutterstock_179210660

今週のポイント

Avant-hier : 一昨日

“avant”は、「前に」を意味する前置詞で、「昨日」を意味する名詞”hier”を伴い、”avant-hier”で、「一昨日」という意味で使います。

Adrien : Il pleut beaucoup depuis avant-hier. 

一昨日からすごい雨だね。

Sarah : Oui, j’espère qu’il fera beau demain. J’ai envie de sortir.

ええ、明日には晴れるといいんだけど。外に出たいわ。

Adrien : Selon la météo, il va faire beau demain. 

天気予報によると、明日は晴れるよ。

Sarah : Cool!

良かった!

 

Soudainement : 突然

“soudain,e”は、「突然の」を意味する形容詞です。また、”soudainement”で、「突然」と副詞として使います。

Guillaume : C’est bizarre. 

おかしいなあ。

Pauline : Qu’es-ce qu’il y a?

どうしたの?

Guillaume : Soudainement, l’imprimante ne marche plus…

突然、プリンターが動かなくなったんだ…。

Pauline : Je vais demander à Arnaud de passer pour la voir. Ilconnaît bien ce genre de problème.

アルノーに寄って見てもらうよう頼んでみるわ。彼ならこういう問題に詳しいから。

Guillaume : Merci!

ありがとう!

Entendre : 聞こえる

“entendre”は、「聞こえる」を意味する動詞です。「聞く」を意味する動詞”écouter”と混同しないように注意しましょう。また、「見る」は”voir”で、「〜が見える」は、主に”on voit ~”となることに注意しましょう。

(Jonathan et Claire visitent un appartement.)

(ジョナタンとクレールはアパート見学に来ています。)

Jonathan : Qu’est-ce que tu penses de cet appartement? 

このアパート、どう思う?

Claire : Il est très joli, mais malheureusement on entend le bruit des voitures.

とても素敵だわ、でも、残念だけど、車の騒音が聞こえるわね。

Jonathan : Oui, c’est vrai. 

ああ、そうだね。

Abimé,e : いたんだ

“abimer”は、「傷をつける」などの意味をする動詞で、その過去分詞形から派生した形容詞”abimé,e”は、「いたんだ」という意味で使います。

Manon : Ton téléphone portable est abimé. 

あなたの携帯、いたんでるわね。

Quentin : Oui, je le fais tomber très souvent. Il faut que j’achète un nouveau.

ああ、よく落とすからね。新しいの買わなきゃ。

Manon : Il faut que tu fasses attention à ne pas faire tomber, aussi!

落とさないように気をつけなきゃ!

Quentin : Oui, tu as raison!

ああ、そうだね!

Sous garantie : 保証期間内の

“garantie”は、「保証」を意味する名詞で、「下に」を意味する”sous”を伴い”sous garantie”で、「保証期間内の」という意味で使います。

Nicolas : Super! 

やった!

Maxime : Qu’est-ce qu’il y a?

どうしたんだい?

Nicolas : La semaine dernière, j’ai demandé la réparation de mon ordinateur comme il était encore sous garantie. Il m’a été retourné ce matin. Il marche très bien! 

先週、パソコンの修理を頼んだんだ。まだ保証期間内だったからね。それが今朝戻ってきてさ。よく動くんだよ!

Maxime : Cool!

良かったね!

日本から持ってきたカメラやパソコンなどがフランスに来て問題が起こることがあるかもしれません。その場合、フランスにもカスタマーサービスがあり、修理を受けられる場合もあります。フランス語で問い合わせの電話をするのはなかなか難しいと思う方もいらっしゃるかもしれませんが、ぜひトライしてみてください。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン