フランス語でオンライン仕事:便利な表現とビデオ通話でのやり取り

  1. フランス語会話・勉強

フランス語でオンライン仕事:便利な表現とビデオ通話でのやり取り

クレマンとポリーヌは、仕事についてビデオ通話をしながら、遠隔でのやりとりを行っています。クレマンはパソコン、ポリーヌはスマートフォンを使って通話しています。

会話

Clément : Tu as bien reçu le fichier?

ファイルを受け取った?

Pauline : Je suis dehors. Je n’ai pas encore regardé. Tu as envoyé le fichier via e-mail ?

外にいるの。まだ見ていないわ。メールでファイルを送ったの?

Clément : Oui. Tu peux regarder le fichier joint ?

うん。添付ファイルを見てくれる?

Pauline : D’accord. …Je ne peux pas ouvrir ni prévisualiser le fichier.

わかった。…ファイルを開いたり、プレビューしたりできないわ。

Clément : À mon avis, Il faut installer une application qui permet d’ouvrir ce fichier.

そのファイルを開けるアプリケーションをインストールする必要があると思う。

Pauline : Oui, je vais essayer. Je te rappelle dans 5 minutes.

そうね、試してみる。5分後にまたかけるわ。

Clément : D’accord.

わかった。

Pauline : J’ai trouvé une application. Je peux lire le fichier, mais ce n’est pas possible d’éditer.

アプリケーションを見つけたわ。ファイルを読めるけど、編集できないわ。

Je vais sortir mon cahier. Tu arrives à voir ?

ノートを取り出そう。見える?

Clément : Oui.

うん。

Pauline : Tu peux afficher le titre comme ça ?

タイトルをこのように表示してくれる?

Clément : D’accord. Je vais présenter ce document à la réunion cet après-midi.

わかった。このドキュメントを今日の午後、会議で紹介するよ。

Pauline : Il est quelle heure en France ?

フランスは何時?

Clément : Il est 10 heures.

10時だよ。

Pauline : Ah oui, il y a 7 heures de décalage horaire.

あっそうね。時差は7時間ね。

今週のポイント

Prévisualiser : プレビューする

フランスのオフィスでコンピューターを使って働く 2 人の女性。

prévisualiser“は「プレビューする」などの意味を持つ動詞として使うことができます。

Sophie : Ici, tu peux prévisualiser le fichier avant d’ouvrir.

ここで開く前にファイルをプレビューできるわ。

Jonathan : D’accord, merci.

わかった、ありがとう。

Éditer : 編集する

éditer“は「編集する」などの意味を持つ動詞として使うことができます。

Quentin : Il faut attendre quelques minutes pour pouvoir éditer ce fichier.

このファイルを編集するには、数分待たなきゃならないんだ。

Antoine : D’accord.

わかった。

Décalage horaire : 時差

フランスのローマ数字が描かれた時計。

décalage horaire“は「時差」などの意味を持ちます。

Arnaud : À quelle heure on va contacter le client…

何時にお客さんに連絡しよう…。

Bastien : Il faut tenir en compte du décalage horaire

時差を考慮しなきゃね。

Arnaud : Oui, c’est vrai.

ああ、そうだね。

インターネットやパソコンのおかげで離れたところでやりとりをすることが簡単になりました。いくらか制限もありますが、うまく活用して仕事に役立てたいですよね。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン