フランスで新しい料理を考案

  1. フランス語会話・勉強

シモンとレアはレストランで働いています。レストランは順調ですが、二人はもっとよくしようと模索しています。そこで、レアは新しい料理を作ろうと提案します。

フランスで新しい料理を考案

レストランのメニューを考案

Simon : Je suis content que notre restaurant marche bien, mais en même temps j’aimerais bien l’améliorer. Tu as des conseils ?

レストランがうまくいってるのはうれしいけど、同時にもっとよくしたいんだ。何かアドバイスない?

Léa : À mon avis, il vaut mieux ajouter un nouveau plat.

私の考えでは、新しい料理を追加してはどうかしら。

Simon : Comme quoi par exemple ?

例えば何かな?

Léa : Un plat avec un canard.

鴨肉を使った料理とか。

Simon : Oui, mais je ne sais pas où on peut acheter des canards par ici.

そうだね、でも、このあたりだとどこで鴨肉を買えるか知らないんだ。

Léa : Je connais quelqu’un pour ça. Je pourrai lui demander.

いい人を知ってるわ。彼に聞いてみるわ。

Simon : Tu sais déjà quel sorte de plat tu vas faire avec un canard ?

鴨肉を使ってどんな料理を作るんだい?

Léa : Je ne peux pas t’expliquer maintenant, mais j’ai quelques idées.

今は説明できないけど、いくつかアイディアがあるわ。

Simon : D’accord. Tu me feras goûter quand tu auras réussi à faire le plat !

わかった。できたら食べさせてよ!

Léa : Merci ! Je fais de mon mieux !

ありがとう!最善を尽くすわ!

CENTER:(Quelques jours plus tard)

数日後

Léa : J’ai fait le plat, tu peux goûter ça ?

料理ができたわ、食べてみてくれる?

Simon : C’est très bon ! On va l’ajouter dans notre carte de restaurant !

すごくおいしいよ!メニューに加えよう!

フランスから来た 2 人がコーヒー ショップでラップトップを見ています。

今週のポイント

フランスから来た男性と女性がコンピューターの画面を見ています。En même temps : 同時に

même“は、「同じ」を意味する形容詞で、「時」を意味する名詞”temps“と共に”en même temps“で、「同時に」という意味で使います。

Maxime : Ça te dit d’aller boire un coup ?

軽く飲みに行かない?

Juliette : Non, je ne peux pas. Je dois travailler, mais en même temps j’ai envie de me reposer un peu.

ううん、それが行けないの。仕事をしなくちゃ、でも同時にちょっと休みたいわ。

Maxime : Tu peux te reposer 10 minutes. Tu veux du thé ?

10分休んだらいいよ。お茶、飲む?

Juliette : Oui, s’il te plaît.

ええ、お願い。

Maxime : D’accord. Bon courage pour le travail !

わかった、仕事、がんばって!

Juliette : Merci !

ありがとう!

人物が描かれた線を引くフランス人実業家。Améliorer : 改善する

améliorer“は、「改善する」を意味する動詞です。「改善」を意味する名詞”amélioration“と共に覚えておきましょう。

Quentin : J’aimerais bien améliorer mon site.

サイトをもっとよくしたいなあ。

Manon : Je connais un bon graphiste. Je peux lui donner ton numéro de téléphone ?

いいグラフィックデザイナーを知ってるわ。彼にあなたの電話番号を教えてもいい?

Quentin : Oui, bien sûr ! Merci !

ああ、もちろん!ありがとう!

フランスの路上で地図を持った若い女性。Par ici : このあたりに

ici“は「ここ」を意味する副詞で、”par ici“で、「このあたりに」という意味で使います。

Jonathan : Excusez-moi, bonjour. Vous savez si il y a un bureau de poste par ici ?

すみません、こんにちは。このあたりに郵便局があるかどうかわかりますか?

Adrien : Oui, vous continuez tout droit, ensuite vous tournez à gauche. Vous trouverez un bureau de poste.

はい、まっすぐ行って、右に曲がります。そしたら、郵便局が見えますよ。

Jonathan : D’accord. Merci beaucoup.

わかりました。ありがとうございます。

Adrien : C’est à 5 minutes à pied.

歩いて5分ですよ。

Jonathan : Merci !

ありがとうございます!

Adrien : Je vous en prie !

どういたしまして!

フランスの日没時に腕を空に掲げる男性。Faire de mon mieux : 最善を尽くす

mieux“は、副詞、形容詞として使いますが、「より良いもの」といった意味を持つ名詞としても使います。”faire de mon (主語に応じてtonまたはsonなど) mieux“で、「 最善を尽くす」という意味で使います。

(Julie va au magasin informatique. ジュリーはパソコン関連のお店に行きます。)

Julie : Mon ordinateur est en panne depuis quelques jours. C’est possible de le réparer ?

数日前からパソコンが壊れているんです。修理してもらえますか?

Employé : D’accord. Je vais l’examiner pour voir si c’est réparable. Je fais de mon mieux.

わかりました。修理できるかどうか調べてみます。最善を尽くしますよ。

Julie : Merci beaucoup.

ありがとうございます。

フランス 黒地に手描きイラストのメニュー。Carte de restaurant : レストランのメニュー

carte“は、「カード」を意味する名詞で、”carte de restaurant“で、「レストランのメニュー」という意味で使います。

Alexis : Qu’est-ce que tu penses de notre nouveau site de restaurant ?

レストランの新しいウェブサイト、どう思う?

Estelle : Je le trouve très bien, mais ce serait mieux si on pouvait consulter la carte de restaurant en ligne.

すごくいいと思うわ、でも、オンラインでメニューが確認できたらいいわね。

Alexis : Oui, c’est vrai ! Merci !

ああ、そうだね!ありがとう!

つぶやき

フランス料理は世界的にも有名で、特にパリには多くのレストランがあります。

フランス料理は値段が高い印象がありますが、比較的手頃な値段で食べられるレストランもあります。自分に合ったお店を探すのも楽しみ方の一つですよね。

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

長いブロンドの髪を持つ若い女性がフランスの果樹園でポーズをとっています。

フランス人は薄化粧?

おしゃれなフランス人女性はきっとメイクもバッチリしているのかと思ってしまいますが、実は意外にも薄化粧の人が多いのです。今回はそんなフランスのお化粧事情をのぞいて…