独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

ストで会社に遅れる

フランスはスト(ストライキ)が大変多い国です。年によっては、パリの地下鉄が1ヶ月も機能しない年もあります。

そのような時は、車に乗って会社に向かう人も増えますから、道も混んでしまいます。このレッスンでは、ストで会社に遅れる、そういったシチュエーションを見てみましょう。

会社に遅れそうなクララは同僚のマチューに電話します。

会話

フランス語

Clara : Salut Matthieu. Je suis désolée, mais j’arrive en retard à cause de la grève dans lemétro.

Matthieu : Non, il n’y a aucun problème, Clara. Moi aussi, j’arrive en retard.

Clara : Ah oui? Tu es dans le métro? Mais, d’habitude tu viens en voiture.

Matthieu : Je viens en voiture, mais la route est embouteillée. A mon avis, beaucoup de gens,qui prennent le métro d’habite, ont pris leurs voitures.

Clara : Ah oui, d’accord. Il y aura une réunion à 9h. Je ne pense pas que je serai à l’heure.

Matthieu : Ne t’inquiète pas, tout le monde arriveront en retard. Je vais reporter la réunion à l’après-midi. Je vais appeler d’autres personnes qui participent à la réunion.

Clara : Ah merci beaucoup. Tu penses que tu vas arriver à quelle heure?

Matthieu : Peut-être vers 9h30.

Clara : D’accord. Peut-être, moi aussi. A tout à l’heure!

Matthieu : Oui, à tout à l’heure!

shutterstock_273641723 (1)訳文

クララ : おはよう、マチュー。ごめんなさい、地下鉄のストのせいで遅れるわ。

マチュー : いや、全く問題ないよ、クララ。僕も遅れるから。

クララ : そうなの?あなたも地下鉄に乗ってるの?でも、普段は車で来るじゃない。

マチュー : 車で向かってるけど、道が混んでいるんだ。普段は地下鉄に乗っている人も車を使ってると思う。

クララ : そっか。9時にミーティングがあるの。間に合うとは思えないわ。

マチュー : 大丈夫だよ、みんな遅れてくるだろうから。ミーティングを午後にするよ。参加者には電話しておくよ。

クララ : ありがとう。あなたは何時に着くと思う?

マチュー : おそらく9時半頃だろうね。

クララ : わかったわ。多分、私もそのぐらいに着くわ。またね!

マチュー : ああ、またね!

今週のポイント 

shutterstock_238914916En retard : 遅れて

“en retard”は「遅れて」という意味を含んでおり、”être en retard”で「遅れている」と”être”を伴っても使うことができます。

(au téléphone)

Jonathan : Salut Fanny. Tu es où?

Fanny : Pardon, je suis en retard. J’arrive dans 15 minutes.

Jonathan : Ok! A tout à l’heure!

(電話で)

Jonathan : やあファニー。どこにいるんだい?

Fanny : ごめん遅れて。15分後には着くわ。

Jonathan : わかった!またね!

shutterstock_338964830A cause de ~ : 〜のせいで

“cause”は主に「原因」という意味を含んでいますが、”à”や”de”を伴い”à cause de ~”で、「〜のせいで」という意味で使います。

Simon : Qu’est-ce qu’on fait aujourd’hui? A cause de la pluie, on ne peut pas faire grand chose.

Cindy : Tu ne veux pas qu’on fasse le ménage? Il y a plein de choses à ranger.

Simon : Ah d’accord…

Simon : 今日何しようか?雨のせいで、大した事できないよ。

Cindy : そうじしない?片付けなきゃならないものがたくさんあるわ。

Simon : ああ、わかったよ…。

shutterstock_55932649Grève : スト、ストライキ

フランスはストが多い国ですから、日常会話ではよく話題に上ります。また、「デモ」は”manifestation”です。こちらもよく耳にする単語ですから、”grève”と共に覚えておくと便利です。

Jessica : Salut Estelle! Ça va?

Estelle : Salut Jessica! Oui, ça va bien. Mais, tu n’es pas partie en vacances?

Jessica : Non, je n’ai pas pu parce que il y a une grève à l’aéroport.

Estelle : Ah mince…

Jessica : こんにちはエステル!元気?

Estelle : こんにちはジェシカ!ええ、元気よ。でも、あなた、バカンスに行ったんじゃなかったっけ?

Jessica : 空港でストがあって行けなかったの。

Estelle : そう、残念ね…。

shutterstock_221927542D’habitude : 普段は

“habitude”は主に「習慣」という意味を含んでいますが、”de”を伴い”d’habitude”で、「普段は」という意味で使います。

Laetitia : Qu’est-ce que tu vas faire samedi?

Simon : D’habitude, je joue au tennis, mais je vais voir mes parents.

Laetitia : Ah, c’est bien! Tes parents habitent où?

Simon : En banlieue.

Laetitia : 土曜日に何をするの?

Simon : 普段はテニスをやってるんだけど、両親に会いに行くんだ。

Laetitia : そう、いいわね!ご両親はどこに住んでるの?

Simon : 郊外だよ。

shutterstock_257366686A mon(ton/son) avis : (誰か)の意見では

“avis”は「意見」という意味で、”A mon(ton/son) avis”は、「(誰か)の意見では」と、自分の見解を述べるとき、文頭に置いて使います。

Manon : On va se balader cet après-midi?

Coralie : Euh, à mon avis, il va pleuvoir…

Manon : Ah, en ce moment, il pleut souvent.

Manon : 今日の午後、散歩しない?

Coralie : うーん、私は雨が降ると思うわ。

Manon : ああ、最近よく降るわね。

shutterstock_95161306Etre à l’heure : 時間に間に合う

“heure”は「時間」を意味し、”être à l’heure”で文字通りに訳すと、「その時間にいる」となり、「時間に間に合う」という意味で使います。

Theo : Salut David, pardon, je ne pense pas que je serai à l’heure. La route est embouteillée.

David : Non, pas de problème, Theo. Ça me prend encore du temps pour préparer les plats.

Theo : Ah, d’accord. Merci! A tout à l’heure!

David : A tout à l’heure!

Theo : やあダビッド、ごめん、ちょっと遅れると思う。道が混んでいてさ。

David : いや、問題ないよ、テオ。料理ができるまでまだ時間がかかると思うし。

Theo : そっか。ありがとう!またね!

David : またね!

フランスは空港、郵便局、鉄道等でストが時々行われます。また、様々なデモもよく行われます。

賛否両論がありますがこれは、一人一人の権利に対する意識が高く、団結力があるフランス人特有のものと言えるでしょう。

関連記事