フランス語の略語まとめ!会話でよく使うフレーズを覚えよう【保存版】

    1. フランス語単語

    フランス語には沢山の略語があり、単語の頭文字から作られている略語も頻繁に会話に登場します。頭文字でできた略語は意味を知らないと、何のことか全くわからず困ってしまいますよね。

    今回はフランスで日常的に使われている略語について見てみましょう。

    フランス語の略語まとめ!会話でよく使うフレーズを覚えよう【保存版】

    会話

    今日の花子さんはマリーさんから映画のお誘いを受けているようです。

    Marie: Est-ce que tu veux aller au cinéma demain? Il y un film japonais qui m’intéresse.

    明日映画にいかない?興味がある日本の映画があるの。

    Hanako: S’il est en VO, je veux bien.

    VOなら行きたいわ。

    Mais attends, tu m’as pas dit d’aller visiter ta cousine au CHU de Reims? 

    でもちょっと待って、あなた、あしたランスのCHUに従妹のお見舞いに行くって言ってなかった?

    Marie: Tu as raison. Malheureusement, il y aura la grève de la SNCF, et il n’y aura quasiment pas de TGV…

    その通りよ。ついてないことに、SNCFのストがあるのよ。TVGがほとんどないの。

    Hanako: Zut! …En tout cas, j’espère qu’elle va mieux maintenant.

    なんてこと!…ともかく、彼女が今は良くなっていると良いわね。

    Elle a été transportée par le SAMU, c’était ça?

    SAMUで運ばれたんだったっけ?

    Marie: Oui, c’était son fils de CP qui a appelé au secours.

    ええ、彼女のCPの息子が助けを呼んだのよ。

    Ils habitent à la tour d’HLM. Mais l’ascenseur était en panne ce jour-là.

    彼らはタワーのHLMに住んでいるのだけど、その日はエレベーターが故障していたのよね。

    Du coup, il a fallu un peu plus de temps pour l’évacuer.

    だから、彼女を運び出すのにちょっと時間がかかったの。

    Hanako: Pas de chance…

    運が悪いわね…

    Marie: C’est vrai. En plus, elle venait d’obtenir un CDI qui n’est pas en SMIC pour la première fois.

    本当にね。それに初めてSMICでないCDIを手に入れたところだったのよ。

    Elle disait enfin de ne plus s’inquiéter pour la facture d’EDF. 

    これでEDFの請求書の(支払いの)心配をしなくていいわって言ってたのに。

    フランス語の略語

    フランス語の「略語」は「abréviation」。その中でも単語の頭の文字からできているものを「sigle」または「acronyme」といいます。

     「sigle」は略した文字をそれぞれアルファベット読みするもの、「acronyme」は略した文字をまとめて一単語として発音するという違いがあります。

    それでは会話中に登場した略語を上から見ていきましょう。

    フランスをイメージした青い背景にポップコーン、映画のチケット、下見板。

    VO

    Version Originale

    • Version バージョン
    • Originale 最初の、オリジナルの

    VO」は吹き替えではない映画のオリジナル版、つまり「字幕版」のことです。

    吹き替えは「VF」「Version Français」、「フランス語版」といいます。

    CHU

    Centre Hospitalier Universitaire

    • Centre センター
    • Hospitalier 病院の
    • Universitaire 大学の

    CHU」は「大学病院」のこと。「○○大学病院」は「CHU de ○○」といいます。

    SNCF

    Société Nationale des chemins de fer 

    • Société 会社
    • Nationale 国の
    • chemins de fer 鉄道

    SNCF」は「フランス国有鉄道」のこと。地下鉄などではなく、フランスの都市間を結ぶ鉄道を運行しています。

    TGV

    Train à grande vitesse

    • Train 列車
    • grande (程度が)大変な
    • vitesse スピード

    TGV」は「SNCF」が運行している「高速鉄道」もしくは「高速鉄道の車両」のこと。フランス版新幹線です。

    「pompiers samu」と「pompiers」という言葉が書かれたフランスの道路標識。

    SAMU

    Service d’Aide Médicale Urgente 

    • Service サービス
    • Aide 救助
    • Médicale 医者の、医療の
    • Urgente 緊急の

    SAMU」は「緊急医療救助サービス」のこと。日本の救急車と同じようなものです。電話番号は「15」。

    CP

    Cours Préparatoire 

    • Cours クラス
    • Préparatoire 準備の

    CP」は学校の「準備クラス」のこと。日本の小学校一年生に該当します。

    HLM

    Habitation à Loyer Modéré 

    • Habitation 住宅
    • Loyer 家賃
    • Modéré 節度のある

    HLM」は「低家賃住宅」のこと。収入によって家賃が変動します。市営住宅など公営住宅と同じですね。

    フランスは高層タイプの住宅が少ないのですが、「HLM」は高層タイプのものが多くなっています。

    CDI 

    Contrat à Durée Indéterminée 

    • Contrat 契約
    • Durée 期間
    • Indéterminée 決まっていない

    CDI」は雇用形態の一つで「無期契約」のこと。いつまで雇用しますと期限が決まっておらず、日本の正社員に近いイメージです。

    反対に期限が決まっている契約は「Déterminé 明確な」を使い「CDD」、「Contrat à Durée Déterminée 期限付き契約」といいます。

    SMIC

    Salaire Minimum Interprofessionnel de Croissance

    • Salaire 給料
    • Minimum 最小の
    • Interprofessionnel 職業の枠を超えた
    • Croissance 増大、成長

    SMIC」は「最低賃金」のこと。職種に関係ない最低賃金で、物価の上昇と共に「SMIC」も上昇します。

    EDF

    Electricité De France

    • Electricité 電気、電力
    • De ~の
    • France フランス

    EDF」は「フランス電力会社」のこと。日本は東京電力・関西電力のように地方ごとに電力会社がわかれていますが、フランスは大きな一つの会社にまとまっています。

    口頭でも略語のまま使用する物ばかりなので、ぜひ覚えてくださいね。

    フランス語の略語

    BCBG

    Bon Chic Bon Genre

    • Bon 良い
    • Chic 粋な、洒落た
    • Genre スタイル

    BCBG」は「一流の、洒落た」という意味。パリ16区などに住むフランス上流階級のシックな立ち振る舞いや、着こなしの事を指します。

    BD

    Bande Dessinée

    • Bande 本の帯
    • Dessinée 描かれた

    BD」は漫画のことで、主にフランスの漫画を指します。日本の漫画は「Manga」、アメコミは「Comics」と分けて呼ばれることがほとんどです。

    CAF

    Caisse d’Allocations Familiales 

    • Caisse 公庫、金庫
    • Allocations 手当金
    • Familiales 家族の

    CAF」は「家族手当金庫」のこと。フランスの社会保障制度の一つので、家族手当や社会福祉手当・最低収入手当などを取り扱っています。

    フランス留学でも貰える「APL= Aide personnalisée au logement 住宅手当」も「CAF」で手続きができますよ。

    CEDEX 

    Courrier Entreprise Distribution Exceptionnelle

    • Courrier 郵便
    • Entreprise 会社
    • Distribution 配達
    • Exceptionnelle 特別な

    CEDEX」は「特別配達郵便」のことで、企業が使用する郵便サービスの一種です。特別な郵便番号を使用することで。通常より素早く郵便物を受け取ることができます。

    企業などへの問い合わせ先の住所に使われていることも多いので、書類社会のフランスでは目にする機会もあることでしょう。

    フランスでは履歴書の上にペンが置かれています。

    CV

    Curriculum Vitae

    Curriculum Vitae」はラテン語。フランス語に訳すと「déroulement de la vie 人生の推移」、つまり「履歴書」のことです。

    DRH

    Directeur des ressources humaines

    • Directeur 管理職、取締役
    • Ressources 資源
    • Humaines 人間の

    DRH」は「人事部長」に当たる役職です。「ressources humaines」は「人事」を意味します。

    JO

    Jeux Olympiques

    • Jeux 競技
    • Olympiques オリンピックの

    JO」は「オリンピック大会」のこと。「JO de Tokyo 東京オリンピック」のように使われます。

    PACS

    Pacte Civil de Solidarité 

    • Pacte 条約、協定
    • Civil 民事の
    • Solidarité 連帯 

    PACS」は「連帯民事契約」。異性・同性に関わらず、同棲カップルに民事上の権利を認める民事契約のことです。

    PDG

    Président Directeur général

    • Président 会長、総裁
    • Directeur 管理職、取締役
    • général 全体の

    PDG」は「社長」のことです。

    PMI

    Protection Maternelle et Infantile

    • Protection 保護、庇護
    • Maternelle 母の
    • Infantile 幼児・小児の

    PMI」は「母子保護施設」のこと。フランスの「PMI」は、妊娠から子供が6歳になるまでの母子の健康のためのセンターです。

    子供の予防接種や健康診断、助産師への相談や出産後の看護師の派遣などをお願いすることができます。

    日本語だと母子家庭の保護施設を思い浮かべるかもしれませんが、全くの別物です。

    フランスの建物の側面にある幸せな pmu の看板。

    PMU

    Pari Mutuel Urbain

    • Pari 賭、ギャンブル
    • Mutuel 相互の
    • Urbain 都市の

    PMU」は「場外馬券制度/売り場」のこと。パリなどの都会には専門の売り場もありますが、地方都市や田舎町ではタバコ屋やカフェが売買を扱っています。

    SDF

    Sans Domicile Fixe

    • Sans 無い 
    • Domicile 住居
    • Fixe 定まった

    SDF」はホームレスの事。「sans-abri」という呼び方もあります。

    TVA

    Taxe sur la Valeur Ajoutée 

    • Taxe
    • Valeur 価値
    • Ajoutée 付け加えた

    TVA」は「付加価値税」のこと。日本の消費税のようなものです。

    TTC

    Toutes Taxes Comprises

    • Toutes 全ての
    • Taxes
    • Comprises 含まれた

    TTC」は「税込み」という意味。フランスは内税なので、日常的な買い物の金額は全て「TTC」で表示されています。

    税金が含まれていない金額は「HT」と表示されますが、こちらは「Hors-taxe」と略さず発音します。

    まとめ

    フランスの略語には「SAV=Service après-vente アフターサービス」のように表示は「SAV」と略語でも、口頭では略せずに「Service après-vente」と発音するものもあります。

    どの略語がどの様に発音するかは慣れて覚えていくしかないので、どんどん口にして自然に正しい発音が出るようにしておくのがおすすめです。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます