フランス語会話:夏の夜の侵入者「蚊」との攻防

  1. フランス旅行・観光

フランス語会話:夏の夜の侵入者「蚊」との攻防

フランスには様々な魅了がありますが、困ることや日本と比べて不便に感じる面も当然ながら存在します。

そんなフランスの “夏の困ること”を覗いてみましょう。

夏の夜の侵入者

今日のマリーさんと花子さんは、花子さんの家でディナーを楽しんでいるようですが…

会話

Marie : Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?

窓を開けても良い?

Comme j’ai bu du vin, j’ai un peu chaud.

ワインを飲んだから、ちょっと暑くなってきたわ。

Hanako : Oui, mais tu peux fermer la moustiquaire s’il te plaît.

ええ、でも網戸を閉めてね。

Il y a un fil qui pend par le haut, tu peux le tirer.

上から垂れている紐があるでしょ、それを引っ張ってね。

Marie : Ah, c’est super ! Tu l’as fait installer ?

まあ、良いわね!付けたの?

Hanako : Oui, je ne supporte pas d’avoir des moustiques chez moi, surtout pendant la nuit.

ええ、家に蚊がいるのって我慢できないのよ。特に夜はね。

Mon premier été en France, j’ai passé plusieurs nuits blanches à cause d’eux.

フランスで過ごす初めての夏には、彼らのせいで幾晩も眠れない夜を過ごしたわ。

Marie : Tu n’as pas utilisé de produit anti-moustiques ?

蚊よけの製品を使わなかったの?

Hanako : Je n’aime pas utiliser les produits chimiques, et je ne savais pas trop quoi choisir à l’époque.

化学製品を使うのって好きじゃないのよ。それにあの頃は、どれを選んで良いか良くわからなかったし。

Marie : En tout cas, maintenant, le problème est réglé grâce à ta moustiquaire !

まあ、今は網戸のおかげで問題は解決ね!

ポイント

passer une nuit blanche

フランスで枕を頭の下に置き、ベッドに横たわる女性。

nuit blanche」は直訳すると「白い夜」つまり「白夜」ですが、日常生活では「眠れない夜・徹夜」の意味でよく使われます。

passer une nuit blanche」は「眠れない夜を過ごす」ですね。

もう一つ「nuit blanche」は夜中に開催されるイベントの名称としても使われます。

有名なものでは、10月第一週の土曜日の夜から日曜日の朝にかけてパリで開催される「nuit blanche」がありますね。

この夜はパリの中心のいたるところがライトアップされ、いつもと違ったパリの表情が楽しめますよ。

à l’époque

époque」は「時代・時期」の意味です。歴史上の時代を表すほか、個人的な時期を表すのにも使えます。

花子さんが文中で使っていた「à l’époque」は「あの頃」の意味ですね。あの頃ってどの頃かと言えば「mon premier été en France フランスでの初めての夏」です。

詳しく表現するなら関係代名詞「」を使い「à l’époque où j’ai passé mon premier été en France  初めてフランスで夏を過ごした頃」となります。

フランスの蚊事情

moustique

日本の家の窓には網戸が付いているのがスタンダードではないでしょうか。そのため開け閉めに気をつけていれば、家の中で蚊に悩まされることはありませんよね。

ところがフランスの窓には、網戸がないのがスタンダード。夏の夜に窓を開けると、蚊やハエに悩まされることになります。

フランスへの旅行から戻った後、足が発疹だらけでベッドに横たわる若い女の子。

produit anti-moustiques

蚊除けのための製品

diffuseur électrique liquide anti-moustiques

コンセントに差し込む蚊避け

フランスでメジャーな家庭での蚊対策としては、コンセントに差し込むイプのもの。中に入っている液体が揮発し、蚊を呼び寄せ退治してくれます。

électrique 電気」の「diffuseur ディフューザー」で、「 liquide 液体」の「anti-moustiques 虫除け」、なんとも捻りのない名前ですね。

spray anti-moustique

スプレーの蚊避け

こちらも捻りのない名前で「spray スプレー」タイプの虫除けです。

体に吹き付けて使うタイプのものと、窓枠などに拭きつけて蚊の侵入を防ぐタイプがあります。

窓に吹き付けるタイプのものは、「barrière 柵・障害物」や「répulsif 防虫剤」と書いてあることが多いので、体用との使い分けには気をつけてくださいね。

encens insecticide

蚊取線香

あまりフランスでは使われませんが、蚊取線香も存在しています。

encens」は「線香」、「insecticide」は「殺虫の」の意味。「encens anti-moustique」でもOKです。

渦巻き型より小さい三角錐や棒状をしているものがほとんどで、蚊遣り豚の代わりに小皿等において使われます。

moustiquaire

蚊帳・網戸

さて日本の蚊対策には大活躍な窓に設置されている「moustiquaire」ですが、フランスではあまり見かけることはありません。

一般的にフランスで「moustiquaire」と言うと、ベッドの上につるす蚊帳を指すことが多いようです。

でもこれだと寝ているとき以外には、家の中でもかの被害にあってしまうので、暑くても窓を開けるのをためらってしまいますよね。

そんな不便さにフランス人も気が付きつつあるのか、窓枠に取り付ける網戸を見かけるようになってきました。

ただ残念なのが「moustiquaire」をつけると、せっかくのおしゃれな両開きの窓が、一気にダサくなってしまうことでしょうか…。

【フランスの網戸のタイプ】

タイプは「rideau カーテン」「enrouleur ロール式(ロールスクリーンと同じようなシステム)」などが一般的です。

フランスの窓は両開きのものが多いので、日本のようなスライド式の「moustiquaire」は一般的ではないようですよ。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

フランスの川の近くで、帽子をかぶった女性が壁にもたれかかっている。

フランスのロワール川沿いの古城への行き方

フランスの古城といえばロワール川のものが有名です。街を見下ろすようにそびえ立つお城や森に囲まれたお城、川の上に優雅にたたずむお城と、どれも実物を見てみたくなりますよね。…

フランスの書店に立ち、何かを指差している 2 人の若い女性。

フランス語で道案内を尋ねる:会話例と表現

フランス語で道案内を尋ねる:会話例と表現アントワーヌはあるアーティストに関する本を本屋さんで注文しました。そのアーティストの展覧会があることを本屋さんに教えてもらい、ギ…

フランス国旗を持って空を見上げているフランス人女性。

フランスの観光案内所の活用方法

フランスの地方を観光するなら観光案内所を利用するのがおすすめです。日本のガイドブックでは手に入らない情報を簡単に入手することができますよ。今回はそんなフランスの…

フランスで目覚まし時計を持ったスーツを着た男性。

締め切り延長を求めるフランス語フレーズ

忙しい日々の中で仕事をしていると、時には締め切りに間に合わないこともあるでしょう。その場合は相手方とうまくコミュニケーションを計り、交渉することが大事です。…

\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する