フランス人が恋人を家族に紹介するとき

  1. フランス語会話・勉強

家族に恋人を紹介するとなれば、結婚前提かと思ってしまいませんか?ところがフランスでは、恋人を家族に紹介するのは特に深い意味がありません。

今回はそんなフランス人が恋人を家族に紹介するケースについて覗いてみましょう。

週末の家族の集まりと恋人

今日のマリーさんは、週末に実家であったことを花子さんに話しているようです。

会話

Marie: Ce week-end, j’ai passé chez mes parents.

この週末は、実家に帰っていたの。

Hanako: ça s’est bien passé?

楽しかった?

Marie: Oui, comme d’habitude.

ええ、いつも通りよ。

Mon neveu était accompagné de sa petite amie pour la première fois.

甥っ子が始めて彼女を連れてきていたわ。

Hanako: Ils vont se marier?

結婚するの?

Marie: Ah non, pas encore. Il n’a que dix-sept ans.

まぁ、いいえ、まだよ。たった17歳だもの。

Hanako: Ah bon? Sinon, il est quelqu’un de très sérieux.

そうなの?じゃあ、彼はとてもまじめな人なのね。

Marie: Pourquoi tu dis ça?

どうしてそんな風に言うの?

Hanako: Il a présenté sa petite amie à la famille alors qu’il n’a que dix-sept ans.

まだ17歳なのに、彼女を家族に紹介したのでしょ。

Cela veut dire que c’est une relation serieuse.

つまり真剣なお付き合いってことじゃない。

Marie: Sérieuse ou pas, je ne sais pas.

真剣かどうかは知らないけど。

En tout cas, pour le moment, ils sont amoureux…

とりあえず、今はお互いに夢中みたいね。

ポイント

était accompagné de

accompagner」は「一緒に行く」の意味です。

était accompagné de ~」で「~を連れて」となります。

Je vous accompagne.

私はあなたと一緒に行きます。

Je suis accompagné de ma fille. 

私は娘を連れています。

relation serieuse

relation」は「関係」、「serieuse」は「真面目な・真剣な」という意味。

relation serieuse」だと「真剣な関係」と、主に男女関係に対して使われます。

テーブルを囲んで座るフランスからの人々のグループ。

フランス人はカップル行動

フランス人は恋人ができたらカップル行動が基本です。

お休みの時は、どのに行くのもだれと会うのも、2人一緒に行動します。

彼氏の友人との約束に彼女が付いてくるのは当たり前ですし、反対に女性同士の集まりに彼氏がついてくるということもあり得ます。

個人の習い事などには流石については来ませんが、習い事関係の「soirée パーティー」がある場合は、そこに彼氏や彼女がともに参加することもあります。

感覚の違いに注意

日本人は彼氏がいても女子会を開いたり、彼氏なしで飲み会に行くのはごく普通の事ですよね。

男性だって趣味や飲み会に彼女を連れて行かないというのは、ごく普通の事です。

ところがこれがフランス人の彼氏や彼女となると、大問題に発展!

どうして自分が一緒に行ってはいけないのか、とフランス人には理解してもらえないのです。

最悪、浮気を疑われたり、自分の事を好きじゃないと誤解され、お別れの原因になることも…

たまには気の置けない友人とのんびりおしゃべりをしたいと思っても、恋人が必ずついてきてしまって、気兼ねして心から楽しめないなんてこともあります。

説明して理解してもらえればいいですが、こればかりは文化の違いと諦めるか、単独行動に反対しない恋人を見つけるしかなさそうです。

家族がテーブルを囲んでフランス料理を楽しんでいます。

恋人は家族にも紹介

このようにいつでもカップル単位での行動が普通なフランス人ですから、とうぜん家族の集まりにも恋人と共に参加します。

付き合いたてであろうが、高校生くらいの若いカップルであろうが、恋人がいる場合は一緒に参加、となるのです。

毎週末は家族で食事をするという家庭も多いので、その場合は週替わりで彼氏の実家・彼女の実家、と交互に参加することも。

日本人からすると、家族に紹介されるのは心理的ハードルが高いものですが、フランス人にとっては特に特別でもなく日常生活の延長線のようなものなのです。

まとめ

フランス人の恋人に家族の集まりへ招待されると、結婚を考えているのかな、なんて思ってしまいがちですが、普通はそんな深い意味はありません。

相手の両親も「あら、恋人連れてくるのね」というかんじで大仰に受け止めないので、招待されたならフランス人のお宅拝見、くらいの気持ちで気軽にお邪魔してはいかがでしょうか。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

公園の銅像の近くに立つフランス人のグループ。

フランスの警察署に行きたいですが

フランスの警察署に行きたいですがジュリエットとポリーヌは公園を訪れています。タブレットPCをどこに置いたのかわからなくなってしまい、警察へ向かおうとしますが、道がわから…

美容院でフランスについて話し合う 2 人の女性。

フランスの美容院での失敗例とフランス語の使い方

フランスの美容院での失敗例とフランス語の使い方美容院に行った日のフランス語。3回目は、「美容院に行ったけど…」。イメージよりも髪が短くなりすぎてショック!という場面での…

「話せる・使えるフランス語」をリーズナブルに学ぶ!
無料体験レッスンに申し込む
「話せる・使えるフランス語」をリーズナブルに学ぶ!
無料体験レッスンに申し込む