フランス語の「ありがとう」感謝を伝える表現

  1. フランス語挨拶・あいさつ

フランスでは、みんな気軽に「ありがとう」と口に出します。知り合いにだけでなく、客としてサービスを受けたときにも「ありがとう」は必須の一言。

今回は気軽な「ありがとう」から深い感謝の気持ちまで、いろいろなフランス語表現を覗いてみましょう。

フランス語の「ありがとう」感謝を伝える表現

フランス語のありがとう

フランス語のありがとう「Merci」

フランス語の「ありがとう」は「merci」。フランス人は至る所で、誰にでも気軽にお礼を言うので「merci」を耳にしたり口にする機会はとても多いでしょう。

merci」は日本語に訳す場合は「ありがとう」になるため、知らない人や目上の人に使うには丁寧さが足りないかも…と思うかもしれませんね。

ところが日本では「ありがとうございます」という相手でも、フランスでは「merci」だけで問題がないことがほとんどです。

まずは難しいことを考えず、恥ずかしがらず、どんどん「merci」を口に出す習慣をつけるようにしましょう。

「Merci」の発音

発音は「mɛrsi メルシー」。フランス語の「r」は日本にはない発音なのでカタカナだと「ル」になりますが、実際は「メ(ル)シー」という感じで「ル」は強く発音しません。

また「メ」と「シー」も同じ強さで発音せず、「メ」にアクセントを置くとフランス人のような発音になります。

そして発音よりも重要なのは、はっきり大きい声を意識すること!

誰にでもちょっとしたことでお礼を言うフランス文化に慣れないうちは、「merci」と言うにも口の中でモゴモゴッと小さな声になりがちです。

せっかくお礼を言っても相手に聞こえなかったり、えっ?何?と聞き返され、委縮してうまく言えないなんてことにもなってしまいますよ。

フランス風のスタイルで紙に「merci」と書かれた 3 つのヒナギク。

フランス語の丁寧なありがとう

ありがとうございます

フランス語のお礼の言葉は「merci」で問題ないことがほとんどですが、短い単語のため、何となく冷たく感じたり、丁寧にお礼を言っている気がしないということもあるでしょう。

そんな時には「remercier 感謝する」という動詞を使って、感謝の気持ちを表現しましょう。

動詞を使うことで感謝の言葉が文になります。「merci」と一言で済ますよりも、丁寧な印象を与えることができますよ。

Je vous remercie. 

(ジュ ヴ ルメルシー)

Je te remercie. 

(ジュ トゥ ルメルシー)

ありがとうございます。

上記はどちらも「ありがとうございます」という意味です。ビジネスや知らない人などには「vous あなたに」、友達や家族など親しい人には「te 君に」を使いましょう。

MonsieurやMadameを加えても丁寧な印象に

上記のような文になると覚えるのも少し大変かもしれません。それに「merci」と一単語を口に出すよりもハードルが上がってしまいますよね。

そんな時は「merci」の後に、対象者を限定する単語を入れてみましょう。それだけでも丁寧な印象を与えることができます。

日本語でもただ「ありがとう」というより「○○さん、ありがとう」という方が丁寧な印象を与えるのと同じです。

Merci, Monsieur. 

(メルシー、ムッシュー)

Merci, Madame 

(メルシー、マダム)

Merci, Marie. 

(メルシー、マリー)

Monsieur」は男性に対する敬称、「Madame」は男性に対する敬称です。名前を知らない相手にはこのような敬称をプラスしましょう。

名前がわかっている相手なら、もちろん名前をプラスしてくださいね。

もちろん「Je vous remercie」にプラスして「Je vous remercie,Monsieur」と言うと、更に丁寧な印象になりますよ。

フランスでギフトボックスを持ちながら抱き合う男性と女性。

ありがとうの度合いを伝えるフランス語表現

「どうもありがとう」「本当にありがとう」など、日本語にも「ありがとう」の度合いを伝えるいろいろな表現がありますよね。

ここからは「merci」や「Je vous remercie」の基本表現にプラスして感謝の度合いを伝えるフランス語を見てみましょう。

Merci beaucoup

Merci beaucoup

(メルシーボクー)

どうもありがとう

Merci beaucoup」は「merci」に次いでよく使われる表現です。

beaucoup」は「たくさん」という意味で、「Merci beaucoup」は日本語の「どうもありがとう」に該当します。

merci」よりも少し多めに感謝の気持ちを伝えたい時に使ってくださいね。

「どうもありがとうございます」という場合は、「Je vous remercie」の後ろに「beaucoup」を付けて「Je vous remercie beaucoup」と言えばOKです。

【Merci bien】

Merci beaucoup」と似た表現に「Merci bien メルシー ビヤン」があります。

「どうも」の意味で「Merci beaucoup」よりもくだけた表現といわれることが多いのですが、フランス人はそもそも使うことが少ない表現です。

お隣の国ベルギーでは「Merci beaucoup」と同じように「どうもありがとう」の意味で使われますが、フランスでは「Merci」だけよりも軽い印象を与えてしまうこともあります。

bien 良い」がついている=「Merci」よりも良い意味だと思い込んで安易に使わないようにしてくださいね。

Merci encore

Merci encore

(メルシー オンコー(ル))

本当にありがとう

encore」は「もう一度」という意味。「Merci encore」は直訳だと「もう一度、ありがとう」ですね。

すでに感謝の言葉を伝えたけれど、もう一度伝えたいというときに「本当にありがとう」の意味で使われる表現です。

特に会話の締めや、さよならを言うタイミングで使われます。

Merci mille fois

Merci mille fois

(メルシー ミル フォア)

本当にありがとう

mille fois」は「1000回」という意味。「Merci mille fois」は直訳すると「1000回のありがとう」、つまり「(1000回ありがとうと言いたいくらい)本当にありがとう」という意味になります。

同じ意味で「Mille mercis ミル メルシー」という言い方もできます。「mercis」と複数形の「s」がついている点に注意してくださいね。

胸の前で手を組む若い女性。フランス出身。

Merci infiniment

Merci infiniment 

(メルシー アンフィニモン)

本当にありがとう

infiniment」は「無限に、非常に」という意味。「Merci infiniment 」は「(無限にありがとうと言いたいくらい)本当にありがとう」という意味です。

感謝の気持ちが大きすぎて、どれほど伝えても足りない!というときに使ってみましょう。

Merci mille fois」と「Merci infiniment」の感謝の度合いは変わりませんが、「Merci infiniment」のほうが丁寧な印象を与えます。

友達には「Merci mille fois」、ビジネスなら「Merci infiniment」と使い分けてもいいですね。

Merci du fond du cœur

Merci du fond du cœur

(メルシー デュ フォン デュ クゥー)

心からありがとう

fond」は「底」、「cœur」は「心」、「du fond du cœur」は「心の底から」という意味です。

Merci du fond du cœur」は「心からありがとう」という意味で、感謝度が高すぎるため日本語でもめったに使われないのと同様に、フランス語でも使うことは多くありません。

相手があなたのためにしてくれた言動に心を強く揺り動かされた、感謝してもしきれない、そんな時に使える一言です。

気軽に使う感謝の表現ではないため、使いすぎるといざというときに価値がなくなってしまいます。ここぞというときに取っておいてくださいね。

Je ne sais pas comment vous remercier

Je ne sais pas comment vous(te) remercier

(ジュ ヌ セ パ コモン ヴ(トゥ) ルメルシエ)

何と感謝を伝えれば良いかわかりません

Je ne sais pas comment ~」は「どのように~するかわからない」という意味です。

Je ne sais pas comment vous(te) remercier」は「何と感謝を伝えれば良いかわかりません」という意味で、こちらも感謝しきれないほどの、最上級の感謝の気持ちを伝える表現です。

どう伝えればいいかわからないと言っても、実際はこのフレーズの後に「merci」を重ねて伝えることがほとんどです。

日本でも「どう感謝をお伝えすれば良いのか…本当にありがとうございます」のように言いますよね。フランス語でも同様に「merci」も伝えるようにしましょう。何度も感謝の言葉を重ねても良いですよ。

Je ne sais pas comment vous remercier…mais merci…je vous remercie vraiment du fond du cœur.

何と感謝を伝えれば良いか…でもありがとう…本当に心から感謝しています。

Un grand merci à ~

Un grand merci à ~

(アン グラン メルシー ア ~)

~に大きな感謝をささげます

相手に直接「ありがとう」と伝えるのではなく、演説などで「ありがとう」の気持ちを伝えるための表現です。

grand」は「大きい」、そしてここでの「merci」は「感謝」の意味で使われるため「Un grand merci à ~」は「~に大きな感謝をささげます」となります。

まとめ

フランスでは少し街に出かけるだけでも「merci」と口にする場面は頻繁にあるものです。

お店やメトロの改札のドアを開けて待っていてくれた人に「merci」、道を譲ってくれた人に「merci」、タクシーやバスを降りる時に「merci」…

フランス人は買い物をした時や何かサービスを受けたときにも、必ず「merci」と言います。自分が客だからと何も言わないと、とても感じの悪い人と思われてしまいますよ。

まずは簡単な一言「merci」からスタートして、表現の幅を広げてくださいね。

フランス語の「ありがとう」についてもっと勉強したい方はこちらもチェック!

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます