フランス式のバレンタイン

  1. フランス語会話・勉強

売り場の大混雑に義理チョコ…日本のバレンタインにウンザリしている人も多いのではないでしょうか?

今回はそんな日本の習慣とは違う、フランス式バレンタインの習慣を覗いてみましょう。

プレゼントの贈り主

今日の花子さんは、マリーさんにショッピングの付き添いをお願いしているようです。いったい何を買いたいのでしょうか…?

会話

Hanako : Est-ce que tu peux venir avec moi au magasin d’ustensile de cuisine ?

調理器具のお店に一緒に来てくれない?

Marie : Oui, pas de problème. Qu’est-ce que tu veux acheter ?

ええ、良いわよ。何を買いたいの?

Hanako : Des moules à chocolat.

チョコレートの型よ。

Tu vois, il y a bientôt la Saint-Valentin. Je voudrais offrir à mon mari de délicieux chocolat fait maison.

ほら、もうすぐバレンタインデーでしょ。夫に手作りチョコレートを贈りたいのよ。

Marie : Ah bon ? C’est toi qui offre le cadeau de Saint-Valentin ?

そうなの?バレンタインデーに、あなたが贈り物をするの?

Hanako : Oui, c’est ça. Au Japon, ce sont les femmes qui offrent du chocolat à son amoureux.

ええ、その通り。日本では女性が男性にチョコレートを贈るのよ。

Marie : Ils ont de la chance, les japonais !

日本の男性って恵まれてるわね!

En France, ce sont des hommes qui offrent un cadeau.

フランスでは、男性が贈り物をするのよ。

Hanako : Ah ! Vous avez de la chance !

まあ、あなた達って恵まれてるわ!

Qu’est-ce que vous avez comme cadeau? Egalement du chocolat ?

どんなプレゼントがあるの?同じようにチョコレートかしら?

Marie : Ça se peut. Mais une rose rouge est très répandue.

それもあるわ。でも、赤いバラ1輪っていうのがよくあるわね。

フランスをイメージした、ラズベリーを添えたハート型のチョコレートケーキ。

ポイント

ustensile de cuisine 

ustensile 道具・用具」 と「cuisine 料理」で「調理器具」 の意味ですね。

パリの4区「les halles」の北側には、この「ustensile de cuisine」を扱うお店が何件か集まっています。

プロが通うお店なのできれいに展示されているわけではありませんが、他では手に入らないものをお探しの際にはおすすめなんですよ。

もちろん個人でも購入できるので、お料理好きなら一度入ってみたい地域です。

Ça se peut

peut」は「pouvoir  ~できる」ですが、こちらは「se」が付いて代名動詞「se pouvoir」で「~かもしれない・~はありうる」という意味です。

il」や「cela /ça」などの非人称の主語を取るのが特徴です。

会話中のマリーさんは、花子さんの「日本と同じようにチョコレートがプレゼントなのか?」という質問に対して「Ça se peut」と答えています。

つまり「(チョコレートがプレゼントになることは)ありえる」というお返事です。

「ありえる」なので「絶対的なものでは無く、他のプレゼントの可能性も大きい」というニュアンスが感じられます。

バレンタインの贈り物

フランスでは男性が女性に贈り物をするのがスタンダード。スタンダードなプレゼントを見てみましょう。

真っ赤なバラ

フランスでよく見かけるバレンタインの贈り物といえば「une rose rouge 赤いバラ1輪」です。

バレンタイン当日のフランスのお花屋さんを覗いてみると、お客さんは男性ばかり。みんな真っ赤なバラをラッピングしてもらっています。

もちろん沢山のバラをブーケにして贈ることもありますが、バラの本数で愛は計れません。

1輪だからって「votre amoureux あなたの愛する人」の愛を疑ってはいけませんよ。

フランスの白い木のテーブルに置かれた赤いバラとメモ。

スイーツ

もちろん日本のバレンタインのようにチョコレートを贈る人も居ます。でも日本のようにチョコレート売り場が大混雑にはなりません。

他にもケーキなどのお菓子をプレゼントにする場合もありますが、プレゼントというよりディナーのデザートに、といった感じでしょうか。

香水

こちらのバレンタインの贈り物の定番です。

有名ブランドから、スーパーで売っているようなものまで、バレンタインの時期には色々なメーカーが「coffret (箱に入った)セット」を発売します。

バレンタインの過ごし方

恋人同士で過ごすのはもちろん、結婚しているカップルだって2人きりでロマンティックなディナーを過ごします。

子供が居てもシッターさんに預け、日常から離れた時間を過ごすことも多いようです。

レストランにはバレンタイン用のメニューが登場することもあるのは、日本と同じですね。

違いは、レストランにバラを売りにくる人が居ること。映画のようで少し憧れてしまいますが、食事の邪魔になるのが玉にキズです。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン