フランス語で学ぶ!部屋をスッキリさせる片付けのコツとフレーズ集

  1. フランス語会話・勉強

休日は部屋の片付けをするのが趣味という人もいますが、中には部屋の片付けが苦手な人もいるでしょう。

フランス語で学ぶ!部屋をスッキリさせる片付けのコツとフレーズ集

このレッスンでは、部屋の片付けが上手な友達にアドバイスを受ける、そういったシチュエーションを見てみましょう。

フランス風のコーヒー ショップでコーヒーを飲む 2 人の女性。会話

ファニーはソフィーの家に遊びに行きます。

Fanny : Salut Sophie !

こんにちはソフィー!

Sophie : Salut Fanny ! Rentre !

こんにちはファニー!入って!

Fanny : Comme d’habitude, c’est bien rangé chez toi !

いつも通り、よく片付いてるわね!

Sophie : Merci.

ありがとう。

Fanny : Il faut que je range chez moi aussi. Mais je suis très fainéante pour faire le ménage.

私も片付けなくちゃ。でも、掃除をするのが面倒なのよ。

Ces étagères sont jolies ! Il y avait déjà ces étagères quand tu as emménagé ici ?

この棚、かわいいわね!引っ越してきた時に、もうこの棚はあったの?

Sophie : Non, c’est moi qui les ai installées. J’aime bien le bricolage.

ソフィー : いいえ、私が取り付けたのよ。日曜大工は好きだからね。

Fanny : C’est toi qui l’as fait !? Super ! 

あなたがやったの!? すごいわ!

Sophie : Ce n’est pas difficile. J’ai acheté des planches, les ai installées et les ai peints.

難しくないわよ。板を買って、取り付けて、ペンキを塗るの。

Fanny : Je vais essayer !! Mais, même si je fais des étagères, ça ne veut pas dire que je range…

私もやってみるわ!でも、棚を作っても、片付けるとは限らないのよね …。

Sophie : Je pense que si tu fais des étagères, tu es plus motivée pour ranger.

棚を作れば、もっとやる気になるんじゃない?

Fanny : Tu penses ?

そう思う?

Sophie : Oui, bien sûr !

ええ、もちろん!

Fanny : Je vais essayer !

やってみるわ!

今週のポイント

ゲームや本を読むなど、さまざまな活動に取り組むパジャマを着た子供たちのグループ。
キーワード: フランスComme d’habitude : いつも通りに

habitude“は「習慣」を意味する名詞ですが、”comme de“を伴い”comme d’habitude“で「いつも通りに」という意味で副詞的に使います。

また、ここでは冠詞がつかないことに注意しましょう。

Corentin : Salut Élodie ! Ça va ?

やあエロディー!元気?

Élodie : Salut Corentin ! Oui, ça va bien.

こんにちはコランタン!ええ、元気よ。

Corentin : Claire n’est pas encore arrivée ?

クレールはまだ来てないの?

Élodie : Elle m’a appelé en disant qu’elle arriverait en retard comme d’habitude !

いつも通り遅れるって電話があったわ!

フランスの白い棚に置かれたカラフルなバインダーとフォルダー。Ranger : 整理する、片付ける

ranger“は「整理する」「片付ける」を意味する動詞です。

また”rangé,e“で「整理されている」という意味で使い、本文でも出てきたように”c’est bien rangé“で「よく整理されている」といった形でよく使われます。

Valentin : Salut Jessica! Rentre. Pardon c’est un peu le bordel, je n’avais pas le temps de ranger.

やあジェシカ!入って。ごめん、ちょっと散らかってるけど。片付ける時間がなくてさ。

Jessica : Je t’aide pour ranger si tu veux ! Si on le fait à deux, ça va être rapide !

良かったら片付けるの手伝うわよ!二人でやれば早いわよ!

Valentin : Merci !

ありがとう!

フランスの白いソファで寝ている女性。Fainéant, e : 怠惰な、ぐうたらな

fainéant, e“は「怠惰な」「ぐうたらな」を意味する形容詞で日常会話でよく耳にします。

Noémie : Tu as fait le footing hier ?

昨日、ジョギングしたの?

Bastien : Non, j’étais trop fainéant…

いや、なまけちゃってさ…。

Noémie : Ce n’est pas bien !

良くないわよ!

Bastien : Oui, je vais faire ça demain !

ああ、明日はやるよ!

フランスから届いた洗浄液のボトルを持つ女性。Faire le ménage : 掃除をする

ménage“は本来「家事」を意味する名詞ですが、”faire le ménage“で「掃除をする」という意味で使います。

Céline : Demain il faut que je fasse le ménage, mais je n’ai pas envie. 

明日は掃除しなきゃ。でも、したくないわ。

Margaux : Ah bon ? Moi, je l’aime bien. Tu peux faire le ménage en chantant !

そうなの?私は好きよ。歌いながら掃除したら?

Céline : Non, je ne sais pas chanter !

だめよ、私は歌が下手なの!

フランスで男性が本の山の上に立っています。Vouloir dire : 意味する

vouloir“は「〜したい」を意味し”dire“は「言う」を意味する動詞ですが、”vouloir dire“で「意味する」という意味で使います。

Audrey : J’ai entendu un japonais dire “moshi moshi”. Ça veut dire quoi ?

ある日本人が「もしもし」って言ってたんだけど、どういう意味?

Takeshi : Ça veut dire “allo”.

“allo”っていう意味だよ。

Audrey : C’est mignon ! Quand je t’appellerai, je dirai “moshi moshi” !

かわいいわね!今度あなたに電話するとき、「もしもし」って言うわ!

フランスでは、日曜大工に凝っている人をよく見かけます。まだ、体験したことがない人は挑戦してみてはどうでしょうか?

近所でも日曜大工に凝っている人もいるでしょうから、道具を借りることもできますし、そこから交遊が始まることもあるでしょう。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

ピンクの背景にベレー帽をかぶった女性。

フランス語での依頼

セリーヌは仕事でしばらく家を空けるため、ソフィーに植物の世話をお願いします。世話が比較的難しくない植物もありますが、あまり水をあげすぎるのも良くないなど、いくつか注意…