独学で、フランス語を学ぶ人へ、役立つフランス語を提供するニュースサイト

演劇を観に友達を誘う

フランスは映画が盛んですが、演劇も盛んです。仕事帰りに演劇を観に行く人も少なくありません。演劇科を設けている大学も存在します。パーティーなどで役者を目指している人にも会うことも多々あります。このレッスンでは、演劇を観に友達を誘う、そういったシチュエーションを見てみましょう。

アルノーは演劇を観にジュリエットを誘います。

shutterstock_281089679会話

(Au bureau – 会社で)

Arnaud : Juliette, qu’est-ce que tu fais ce soir? (ジュリエット、今晩何をするの?)

Juliette : Je ne sais pas encore. Je n’ai rien prévu. (まだわからないの。何も予定がないわ。)

Arnaud : Ça te dit d’aller voir une pièce de théâtre? J’ai deux places. (演劇を観に行かない?チケットが2枚あるんだ。)

Juliette : Super! Quel est le genre de la pièce? (いいわね!どんなジャンルの演劇なの?)

Arnaud : C’est une comédie. Un ami va jouer. (コメディーだよ。友達が演じるんだ。)

Juliette : Cool! Je le connais? (いいわね!私も知ってる友達かしら?)

Arnaud : Je ne sais pas si tu te rappelles. C’est Olivier. Tu l’as vu une fois à mon anniversaire l’année dernière. (君が覚えているかどうかわからないけど、オリヴィエだよ。去年、僕の誕生日パーティーで一度会ったことがあるよ。)

Juliette : Ah oui, je me rappelle. Je n’ai pas beaucoup parlé avec lui.Mais il disait qu’il était acteur.  Il était très sympa!  (そう、覚えているわ。あまり話さなかったけど、役者をやってるって言ってたわ。彼はとても感じが良かったわ。)

Arnaud : Oui! C’est un ami d’enfance. (ああ!幼なじみなんだ!)

Juliette : Ah oui? Depuis quand? (あら、そう?いつから?)

Arnaud : On était dans la même école primaire. (同じ小学校だったんだよ。)

Juliette : Ah d’accord. On y va à quelle heure? (そう。何時に行く?)

Arnaud : Ça commence à 20h. On part du bureau à 19h30? (20時に始まるから、19時30分に会社を出ようか?)

Juliette : D’accord. A tout à l’heure! (わかったわ。後でね!)

今週のポイント

shutterstock_289467041Ça te dit de ~ ? : 〜しませんか?

direは「言う」という意味ですが、「気を引く」という意味も含まれており、ça te dit de ~?で「〜しませんか?」と相手を誘う時に使います。

Axel : Salut Laetitia! Tu fais quoi aujourd’hui? Ça te dit d’aller au parc? Il fait très beau! (やあレティシア!今日何をするの?公園に行かない?とてもいい天気だよ!)

Laetitia : Désolé, Axel. Je ne peux pas aujourd’hui. Je vais chez mes parents. (ごめん、アクセル。今日は無理なの。両親の家に行くのよ。)

Axel : Ah, dommage. Mais c’est bien que tu ailles chez tes parents. Profite bien! (そう、残念。でも、ご両親の家に行くのはいいことだよ。楽しんでね!)

Laetitia : Merci. On y va la prochaine fois! ( ありがとう。今度行こうね!)

Axel : Oui! (ああ!)

shutterstock_216781501Place : 席

placeは「場所」という意味を含んでおりますが、j’ai deux placesの場合などでは、「チケットが2枚ある」となり「席」を意味します。

(Au cinéma – 映画館で)

Baptiste : Bonsoir. Deux places pour Deux hommes, s’il vous plaît. (今晩は。「2人の男」のチケットを2枚下さい。)

Personnel du cinéma : Désolé, il n’y a plus de place. (すみません。もう空席がありません。)

Baptiste : Ah dommage. Merci. (そうですか、残念です。ありがとうございます。)

(映画館で)

shutterstock_273911150Jouer : 演じる

jouerには「遊ぶ」や「(スポーツなどを)する」という意味があり、また「演じる」という意味でも使います。

Bastien : Tu as fait quoi hier?  (昨日、何をしたの?)

Aurélie : Je suis allée voir une pièce de théâtre. Une amie a joué dedans. (演劇を観に行ったの。友達が出てるの。)

Bastien : C’était bien? (良かった?)

Aurélie : Oui, elle joue vraiment bien! (ええ、彼女は本当に演技が上手いわ!)

shutterstock_324558422Sympa, sympathique : 感じのいい

sympathiqueは「感じのいい」という意味の形容詞です。日常会話ではよくsympaと省略形で使います。

Sophie : Hier, je suis allé à la fête chez Aurélie. J’ai rencontré un homme. Il était très sympa! (昨日、オレリーの家でパーティーがあったの。そこで男の人に会ったわ。とても感じのいい人よ!)

Jennifer : Super! Tu vas le revoir? (いいわね!また会うの?)

Sophie : Oui, on va au cinéma demain soir! (ええ、明日の晩、映画に行くの!)

shutterstock_291676991Ami(e) d’enfance : 幼なじみ

enfanceは「子供の頃」という意味を持ち、ami(e) d’enfanceで文字通りに訳すと、「子供の頃の友達」となり、「幼なじみ」という意味で使います。

Pauline : Ça s’est bien passé, tes vacances? (バカンスは良かった?)

Sarah : Oui, je suis partie en Barcelone avec une amie d’enfance. (ええ、幼なじみとバルセロナに行ったの。)

Pauline : C’est bien! (いいわね!)

Sarah : Oui, comme on ne se voit pas souvent, j’étais très contente de la voir! (ええ、彼女とあまり会わないから、会えてうれしかったわ!)

つぶやき

フランスは、駅の構内でも演劇のポスターをよく見かけます。パーティーなどで人に会い、職業をcomédienと答える人に会うこともあるでしょう。ここで一つ覚えておきたいのは、comédienは日本で使われる「コメディアン」とは少し意味が異なり、「喜劇役者」という意味のみならず「俳優」という意味でも使われ、よく耳にします。みなさんもフランスに行った際には、ぜひ一度劇場に足を運んでみてください。

関連記事