フランスの観光案内所の活用方法

  1. フランス旅行・観光

フランスの地方を観光するなら観光案内所を利用するのがおすすめです。日本のガイドブックでは手に入らない情報を簡単に入手することができますよ。

今回はそんなフランスの観光案内所について覗いてみましょう。

観光案内所で地図をもらおう

今日の花子さんは1人でフランスのとある街に観光に来ています。街についてから、まず観光案内所に寄っているようですよ。

会話

Hanako : Bonjour. Je voudrais un plan de la ville, s’il vous plaît.

こんにちは。街の地図を頂けますか。

Hôte d’accueil de l’office de tourisme : Voilà, Madame.

観光案内書の受付の人:どうぞ、マダム。

(En indiquant le plan)

(地図を指しながら)

On est Ici, et par ici, c’est la vieux quartier. Là, c’est la cathédrale. 

私たちはここにいます。そしてこの辺りが古い町並みの残る地域です。ここは大聖堂です。

Hanako : D’accord.

わかりました。

Hôte d’accueil  : Sur le plan, il indique des itinéraires pour faire une bonne visite de la ville.

地図には街の観光ルートが示してあります。

Hanako: Ok, merci.

Ok、ありがとう。

Je voudrais savoir aussi les spécialités de la ville.

この街の特産品も教えていただけますか。

Hôte d’accueil  : Il y a un bon fromage. Vous pouvez en acheter à la fromagerie dans les halles. 

美味しいチーズがありますよ。常設市場のチーズ屋で購入ができます。

Hanako: Pouvez-vous m’indiquer où sont les halles?

常設市場がどこにあるのか教えてください。

Hôte d’accueil  : C’est ici. Il y a le marché aux alentours des halles tous les samedi.

ここです。毎週土曜日には常設市場の周りでマルシェもありますよ。

Vous pouvez trouver aussi des produits régionaux.

この地域産の商品が見つかるでしょう。

Hanako: Parfait, merci beaucoup.

分かりました。どうもありがとう。

Hôte d’accueil  : Alors, vous venez de quelle département?

さて、あなたはどの県からいらっしゃいましたか?

Hanako: Je viens de Paris, soixante-quinze.

パリから来ました。75です。

Hôte d’accueil : Ok, merci. Je vous souhaite bon séjour !

Ok、ありがとうございます。良い滞在を!

ポイント

hôte d’accueil de l’office de tourisme

hôte d’accueil」は「受付の人」のこと。女性の場合は「hôtesse d’accueil」と呼びます。

hôte/hôtesse」は「ホスト・ホステス」、「accueil」は「もてなし/ 受付」という意味。

office de tourisme」は「観光案内所」のことです。

itinéraire

itinéraire」は「道順」のこと。「office de tourisme」でもらえる地図には、効率よく名所が見て回れるように、いくつかの「itinéraire」が紹介されています。

観光にあまり時間が取れない時にも「itinéraire」を辿れば主な名所を巡れるので便利ですよ。

halles

halles」は建物の中に入った「常設市場/中央市場」のこと。常に複数形で表す点に注意しましょう。

同じ市場でも「marché」は一般的に「青空市場」を指し、「建物の中の市場」を指したいときは「couvert 覆われた」をつけて「marché couvert」といいます。 

建物にあるフランスの観光案内所の看板。

フランスの観光案内書で欲しい情報を入手する方法

パリ旅行の場合は日本でもたくさんのガイドブックが販売されていて、わざわざ「office de tourisme」に行く必要性を感じないかもしれません。

しかしフランスのパリ以外を旅行するなら「office de tourisme」はとても便利!街の地図も入手できますし、見どころや名産品、おすすめのレストランなども教えてもらえます。

もちろん本屋などでフランス語のガイドブックを入手しても良いのですが、フランスのガイドブックは文字だらけ…。日本のカラフルなガイドブックに慣れている人には辛いものがあります。

インターネットである程度の情報を事前にチェックしておき、後は到着したら「office de tourisme」で詳しい情報を尋ねるのがおすすめです。

Je voudrais un plan de la ville.

街の地図をください。

Je voudrais savoir les spécialités de la ville.

この街の特産品が知りたいです。

les spécialités 特産品」を「des produits régionaux 地方産の商品」と言い換えてもいいですね。

Pouvez-vous m’indiquer où sont les halles?

常設市場はどこか教えてくださいませんか?

地図を渡してくれる時に、今自分たちがいる「office de tourisme」の場所やおもな見どころを、質問せずとも説明してくれることがほとんどです。

自分の興味のある場所を説明してもらえなかった場合は、上記のように質問してみましょう。

赤い帽子をかぶった女性がフランスの地図を持っています。

フランスの観光案内所でされる質問

フランスで「office de tourisme」を利用すると、必ず「どこから来たの?」と聞かれます。

D’où venez -vous?

どこからいらっしゃいましたか?

De quel pays venez-vous?

どの国からいらっしゃいましたか?  

Vous venez de quelle département?

どの県からいらっしゃいましたか?

日本から来たのなら「日本から来ました」、フランスに住んでいるなら県名や都市名、それに県番号を答えるようにしましょう。

Je viens du Japon.

日本から来ました。

Je viens de Paris, soixante-quinze.

パリから来ました。75です。

まとめ

office de tourisme」はフランス旅行中にフランス語を話す大きなチャンス。

フランス語に自信がないと「hôte d’accueil」に話しかけるのを躊躇してしまいますが、相手は外国人にも慣れています。しり込みせずにどんどん質問することで、フランス語力UPできるだけでなく、フランス旅行も充実したものにできるでしょう。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

フランスで自転車の隣に立つ男性と女性。

フランス語で道を尋ねる

以前、知らない町で道に迷ってタクシーに乗る、というシチュエーションを考えましたが、時間に余裕があれば、居合わせた人に道をたずねて教えてもらう、という選択肢がありますね…

電車の中でフランスの地図を見ている若者のグループ。

フランスの停車駅の尋ね方

Bonjour, chers amis ! こんにちは、みなさん。Comment allez-vous ?ご機嫌いかがですか?旅行でも公共交通機関は利用せざるを得…

パリ、フランス - フランス。

フランスの文化遺産の日

2021年には38回目を迎えるフランスの文化遺産の日。いったいどんな行事なのでしょうか?見学はどこに行く?今日の花子さんとマリーさんは、文化遺産の日のお…

\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する