経済学部生の日常会話から学ぶフランス語表現集

    1. フランス語単語

    シンディとシモンは経済学について話しています。

    経済学部生の日常会話から学ぶフランス語表現集

    会話

    Cindy : Tu fais quoi dans la vie?

    あなたは何してるの?

    Simon : Je suis étudiant dans le département de l’économie.

    経済学部の学生なんだ。

    Cindy : Je ne connais pas très bien ce domaine. Tu étudies quoi exactement?

    その分野についてはあまり詳しくないの。正確には何を勉強してるの?

    Simon : J’étudie la gestion, l’économie, la comptabilité, le marketing, le commerce, et etc.

    管理、経済、会計、マーケティング、商業などを勉強してるんだ。

    Cindy : C’est bien. Pourquoi tu voulais étudier l’économie?

    いいわね。どうして経済学を勉強しようと思ったの?

    Simon : Mon père travaille dans l’import-export.

    父が輸出入業に携わっているんだ。

    Il me racontait souvent son travail. C’est pour ça que je suis intéressé par l’économie.

    よく仕事のことを話してくれてさ。それで、 経済に興味を持つようになったんだ。

    Cindy : Tu vas travailler dans l’import-export comme ton père quand tu seras diplômé?

    ディプロムを取得したら、あなたもお父さんのように輸出入業に携わるの?

    Simon : Euh en fait je ne sais pas encore.

    うーん、それがまだわからないんだ。

    Cindy : Tu as le temps de réfléchir. Le stage t’aidera de trouver un emploi. Tu lis le journal tous les jours, non?

    まだ考える時間があるわね。スタージュをすれば、仕事を見つけるのに役立つわ。毎日新聞を読んでるでしょう?

    Simon : Oui, je lis le journal tous les matins pour suivre l’actualité économique.

    ああ、経済の流れに遅れないように毎朝読んでるよ。

    Cindy : Oui, le monde économique change rapidement.

    そうね、経済の世界の変化は速いからね。

    Simon : Quant au stage, je vais le faire l’année prochaine dans une entreprise.

    スタージュについては、来年企業の下でするんだ。

    Cindy : C’est bien. Si je trouve une annonce de stage dessinée aux étudiants en économie,je te dirai ça.

    いいわね。経済学部の学生を対象にしたスタージュの広告を見つけたら、教えるわ。

    Simon : Merci!

    ありがとう!

    今週のポイント

    Exactement : 正確に

    正確さと精度を象徴する、矢が入った標的のイメージ。

    exact, e は「正確な」を意味する形容詞で、同グループの副詞 exactementは「正確に」を意味します。

    Alexis : Ton travail se passe bien?

    仕事はうまくいってる?

    Estelle : Oui, ce n’est pas exactement ce que je voulais faire, mais quand même ça me plaît.

    ええ、本当にやりたいものじゃないけど、それでも気に入ってるわ。

    Alexis : C’est bien!

    良かった!

    être intéressé par ~ : 〜に興味がある

    interessé,e は「興味がある」を意味する形容詞で、前置詞 par を伴い、être intéressé par ~ で「〜に興味がある」という意味で使います。

    Juliette : J’ai trouvé une bonne annonce de location appartement pour toi.

    あなたにぴったりの貸しアパートの広告を見つけたの。

    Maxime : ah oui c’est bien!

    本当だ、いいね!

    Juliette : Si tu es intéressé par l’annonce, tu peux appeler ce numéro.

    興味があったら、この番号に電話してみたら。

    Maxime : D’accord. Merci!

    わかった。ありがとう!

    Juliette : De rien!

    どういたしまして!

    Diplômé,e : ディプロムを取得した

    diplôme は「ディプロム」を意味する名詞で、形容詞 diplômé,e は「ディプロムを取得した」という意味で使います。

    Adrien : Qu’est-ce que tu vas faire quand tu seras diplômée?

    ディプロムを取得したらどうするんだい?

    Sarah : Je ne sais pas encore, mais j’aimerais bien partir à l’étranger.

    まだわからないけど、海外に行ってみたいわ。

    Adrien : C’est bien. Ça peut être une bonne expérience.

    いいね。いい経験になると思うよ。

    Quant à ~ : 〜に関して

    フランスのオフィスでコンピューターを使って働く 2 人の女性。

    quant à ~ は「〜に関して」を意味します。似たような意味を持つ、à propos de ~concernant も共に覚えておきましょう。

    Jonathan : Tu peux envoyer ce document à Olivier? Quant à la réunion de la semaine prochaine, je te donnerai le planning tout à l’heure.

    この書類をオリヴィエに送ってくれる?来週の会議については、後で日程表を渡すよ。

    Clément : D’accord. Je vais faire ça tout de suite.

    わかった。今すぐやるよ。

    Jonathan : Merci!

    ありがとう!

    Destiné à ~ : 〜を対象とした

    destiner は「充てる」を意味する動詞で、destiné à ~ は「〜を対象とした」「〜に向けられた」という意味で使います。

    Quentin : Tu as trouvé un stage?

    スタージュは見つかった?

    Manon : Non, pas encore.

    いいえ、まだなの。

    Quentin : Mince. Si je trouve une offre de stage destiné aux étudiant en droit, je te dirai.

    大変だね。法学部の学生を対象にしたスタージュが見つけたら、教えるよ。

    Manon : Merci! 

    ありがとう!

    フランスは、欧州経済において重要な場所です。また、経済学の世界は日々目まぐるしく変化します。

    動向を常に把握するため、日常的に新聞を読むことは欠かせませんね。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    フランスの壁にもたれる若い女性。

    フランス語でがっかりを表現

    美容院に行った日のフランス語の第4回目は、「美容院から帰ってがっかり!」。美容院に行った後は周りの反応が気になるもの。また、日本でもフランスでも、美容師さんがこちらの…