フランス語で製品を注文・商談する

    1. フランス語会話・勉強

    ポリーヌとニコラは、知り合いで、A会社で働いているジュリアンに製品の注文を行おうとしています。注文する個数を確認しています。

    フランス語での会話

    Pauline : Tu peux écrire à Julien, qui travaille à la société A, pour commander ces produits ?

    A会社で働いてるジュリアンにメールしてこの製品を注文してくれる?

    Nicolas : D’accord. Je passe juste un coup de fil, après je vais m’en occuper.

    わかった。ちょっと電話をかけるから、その後で注文するよ。

    Pauline : Merci.

    ありがとう。

    Nicolas : Il en faut combien ?

    いくついるかな?

    Pauline : C’est un cas un peu particulier.

    ちょっと特別なケースなの。

    Pour ce produit, on va en commander 10 et pour l’autre, on va en commander 8 ?

    この製品は、10個、もう一つは、8個注文しようか?

    Nicolas : Oui, je pense que c’est bien.

    そうだね、いいと思うよ。

    Je viens d’écrire à Julien. Tu lui as demandé par écrit le renouvellement du contrat ?

    ジュリアンに書いたよ。書面で契約書の更新をお願いした?

    Pauline : Oui, je l’ai demandé avant hier.

    ええ、一昨日お願いしたわ。

    Nicolas : Merci. Il m’a répondu.

    ありがとう。彼から返事が来たよ。

    Pauline : Déjà ?

    もう?

    Nicolas : Oui, normalement, on va recevoir les produits lundi.

    うん、月曜には製品を受け取れるみたい。

    Pauline : C’est bien !

    いいわね!

    フランス語ワンポイント

    Passer un coup de fil : 電話をかける

    フランスから来たスーツを着た男性が赤電話を持っている。

    fil は「糸」などの意味を持つ名詞ですが、Passer un coup de fil で「電話をかける」などの意味を持ちます。

    Antoine : Tu peux regarder ça ?

    これを見てくれる?

    Léa : D’accord. Je passe un coup de fil, après je vais regarder.

    わかった。電話をかけるわ。その後で見てみるわ。

    Antoine : Merci !

    ありがとう!

    Combien : いくつ

    combien は「いくつ」などの意味を持ちます。

    Adrien : Il y a combien de modules ici ?

    ここにモジュールはいくつあるの?

    Mathilde : Il y en a trois.

    3つあるわ。

    Adrien : D’accord.

    そっか。

    Particulier : 特別な

    Particulier は「特別な」などの意味を持ちます。

    Romain : C’est un fichier particulier. Tu peux le déplacer dans ce dossier ?

    特別なファイルなんだ。このフォルダに移動してくれる?

    Quentin : D’accord.

    わかった。

    Romain : Tu peux l’ouvrir avec cette application.

    ファイルはこのアプリケーションで開けるよ。

    Quentin : D’accord. Merci !

    わかった。ありがとう!

    Par écrit : 書面で

    フランスでテーブルの周りに座るビジネスマンのグループ。

    par écrit は「書面で」などの意味を持ちます。

    Maxime : Tu peux regarder ce dossier ?

    この書類を見てくれる?

    Manon : D’accord.

    わかった。

    Maxime : À mon avis, il vaut mieux changer certains points dans le service.

    僕の考えでは、このサービスの中でいくつかの点を変えた方がいいと思うんだ。

    Manon : Oui. On va demander le changement par écrit.

    そうね。書面で変更をお願いしましょう。

    Maxime : Oui.

    そうだね。

    Renouvellement : 更新

    renouvellement は「更新」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

    Bastien : Tu peux regarder ce dossier concernant le renouvellement du contrat ?

    契約の更新に関するこの文書を見てくれる?

    Jessica : D’accord. Merci.

    わかった。ありがとう。

    職場で注文する仕事を受け持つこともあると思います。ときには注文する個数など、数字に気をつけることも大事ですよね。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます