フランス電車旅行:長距離列車での旅の楽しみ方

  1. フランス旅行・観光

シンディとシモンは、電車でシンディの両親の家に行きます。

仕事の関係で前もって電車の切符を予約できませんでしたが、当日、切符を買おうとします。5時間の旅ですから、電車内で読む本も準備しているようです。

フランス電車旅行:長距離列車での旅の楽しみ方

会話

フランスの駅の前に立つ若いカップル。

Simon : On a de la chance. On a réussi à acheter des billets sur place.

運が良かったよ。その場で切符が買えたよ。

Cindy : Oui ! On arrive à quelle heure ?

そうね!何時に着くの?

Simon : On arrive dans 5 heures. Tu as pris des livres ?

5時間後に着くよ。本は持ってきた?

Cindy : Oui, mais j’ai mon ordinateur portable. J’ai des choses à faire.

ええ、でも、ノートパソコンがあるの。やらなきゃいけないことがあって。

Simon : Tu dois travailler ?

仕事しなきゃいけないの?

Cindy : Oui, je vais rédiger des e-mails pour mes clients et les envoyer en arrivant chez mes parents.

ええ、お客さんにメールを書いて、お父さんとお母さんの家に着いたら送るわ。

Tu as pris un grand sac à dos !

大きいリュックね!

Simon : Oui, j’ai quelques livres, mes chaussures de footing, et puis j’ai acheté ça pour tes parents.

ああ、本が何冊かあるし、ジョギング用の靴、それから、君のお父さんとお母さんにこれを買ったんだ。

Cindy : Ils vont être contents ! Tu cherches quoi ?

喜ぶわよ!何を探してるの?

Simon : Je cherche mon agenda. Je l’ai trouvé. Il était au fond de mon sac. Je vais lire un peu.

手帳を探してるんだ。見つかった。リュックの底にあったよ。ちょっと本を読むね。

Cindy : J’aime bien la couverture.

表紙が素敵ね。

Simon : Oui, c’est pour ça que j’ai acheté ça !

ああ、それでこれを買ったんだ!

ワンポイント

フランス料理レストランのテーブルに座る男性と女性。

Sur place : その場で

place“は「場所」などの意味を含む名詞で、前置詞”sur“を伴い“sur place“で「その場で」などの意味で使うことができます。

Arnaud : Ça te dit d’aller au cinéma ?

映画を観に行かない?

Léa : Oui ! On va voir quel film ?

いいわね!何の映画を観ようか?

Arnaud : Je ne sais pas. On va choisir sur place ?

わからないけど、その場で決める?

Léa : D’accord !

わかった!

フランスのピンクの壁に学用品が詰まった紫色のバックパック。

Sac à dos : リュックサック

sac“は「バッグ」などの意味を持つ名詞で、「背中」などの意味を持つ”dos“と前置詞”à“を伴い”sac à dos“で「リュックサック」という意味で使います。

Nicolas : Il a l’air bien, ton sac à dos !

君のリュック、良さそうだね!

Maxime : Oui, je l’ai acheté récemment, il est assez grand, mais il est très léger.

ああ、最近買ったんだ。十分大きいんだけど、とても軽いんだよ。

Nicolas : Tu l’as acheté où ?

どこで買った?

Maxime : Je l’ai acheté dans un magasin près de chez moi.

家の近くの店で買ったんだ。

フランスのラップトップ、メモ帳、コーヒーを備えたデスク。

Agenda : 手帳

agenda“は「手帳」などの意味を含む名詞として使うことができます。

Julien : Je ne trouve plus mon agenda…

僕の手帳が見つからないんだ…。

Émilie : Il doit être sur la table.

テーブルの上にあるはずよ。

Julien : Je l’ai trouvé! Merci !

見つかったよ!ありがとう!

フランス

Au fond de ~ : ~の底に

fond“は「底」などの意味を含む名詞で、”au fond de ~“で「~の底に」などの意味で使うことができます。

Romain : Je peux utiliser ton dictionnaire ?

辞書、使ってもいい?

Damien : Oui. Attends, je ne trouve plus. Ah, il était au fond du tiroir. Tiens.

ああ、待って、見つからないんだ。あっ、引き出しの奥にあった。はい。

Romain : Merci !

ありがとう!

フランスの木製テーブルの上に置かれた本とコーヒー。

Couverture : 表紙

couverture“は「毛布」など様々な意味を含む名詞ですが、「表紙」という意味でも使うことができます。

Quentin : Ce livre a l’air intéressant. J’ai vu sa couverture quelque part.

その本、おもしろそうだね。どこかで表紙を見たことある。

Céline : Oui, c’est très intéressant !

ええ、とてもおもしろいわ!

フランス国内を電車で旅するのも楽しいですね。本文では当日に切符が買うことができましたが、可能であれば前もって切符を予約できれば安心して旅行に出かけることができますよね。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

フランスのaides-moi merci SVPと書かれた看板を掲げる男性。

フランスの物乞い行為

フランスにも残念なことに物乞いやホームレスは存在します。前回の道端でのクレクレ攻撃もびっくりしますが、いわゆる物乞いの行為にもびっくりしてしまうかも知れません。…

フランスのエッフェル塔上空で行われる花火。

フランスの祭り・le 14 juillet

日本語で「祭り」というと、皆さんはどんなものを思い浮かべますか?きっと神社の夏祭りなど、宗教色の強いものをイメージすることが多いと思います。ではこの「祭り」という言葉、フ…