Santé! Tchin-tchin! フランス語の乾杯ガイド | 言葉・マナー・ビール注文まで完全網羅

  1. フランス食べ物

Santé! Tchin-tchin! フランス語の乾杯ガイド | 言葉・マナー・ビール注文まで完全網羅

フランス旅行やフランス人との交流で、食事やお酒の席は欠かせない楽しみの一つです。そんな時、場を和ませ、人と人との距離を縮める魔法の瞬間が「乾杯」。フランス人ももちろん、様々な場面で乾杯をします。でも、どんな言葉で、どんな風に乾杯するのがフランス流なのでしょうか?定番の「Santé!」や陽気な「Tchin-tchin!」の正しい使い方から、知らないと恥ずかしいかもしれないマナー、さらにはビールを注文する際のサイズの呼び方まで、この記事を読めばフランス式の乾杯がまるわかり!自信を持ってフランス語で乾杯できるよう、徹底的に解説します。

目次

フランス流「乾杯」の世界へようこそ!コミュニケーションを豊かにする魔法

フランスにおいて「乾杯」は、単なる飲み始めの合図ではありません。それは祝福、感謝、友情、健康など、様々なポジティブな気持ちを共有し、その場の雰囲気を一体化させる大切なコミュニケーション儀式です。

  • 祝福と喜びの表現: 誕生日、記念日、成功など、おめでたい出来事を祝う気持ちを表します。
  • 感謝と歓迎のしるし: 食事に招かれた際や、新しい出会いに対して感謝や歓迎の意を示します。
  • 絆を深める: 友人や家族、同僚との間で、互いの健康や幸せを願い、関係性を確認し合います。
  • 場の雰囲気を和やかに: 少し堅苦しい雰囲気も、乾杯一つで和やかになり、会話が弾むきっかけになります。

フランス語での乾杯の言葉や作法を知ることは、フランス文化への理解を深め、現地の人々とのよりスムーズで心温まる交流を可能にする鍵となるでしょう。

乾杯の基本:「Santé!」と「Tchin-tchin!」をマスターしよう

フランス語の乾杯で最もよく耳にするのが Santé!Tchin-tchin! です。それぞれの意味と使い方をしっかり押さえましょう。

定番中の定番!「Santé!」とそのバリエーション

「健康」を意味する Santé は、乾杯の最も基本的で広く使われる言葉です。相手の健康を願う気持ちが込められています。

À votre santé / À ta santé の使い分け

À votre santé ! (ア ヴォートル サンテ!)

「あなたの(皆様の)健康に!」 – 複数形の「あなた(vous)」または敬称の「あなた(vous)」に対する表現。初対面の人、目上の人、複数人に対して使います。最も丁寧でフォーマルな言い方です。


À ta santé ! (ア タ サンテ!)

「君の健康に!」 – 親称の「君(tu)」に対する表現。家族や親しい友人、同僚など、tu で呼び合う親しい間柄で使います。

よりシンプルに! Santé !

Santé ! (サンテ!)

「健康!」「乾杯!」 – 上記二つの表現を簡略化した、最も一般的で汎用性の高い言い方。フォーマルな場でもカジュアルな場でも、相手が一人でも複数でも使えます。迷ったらこれを使えば間違いありません。

返事の仕方は? À la vôtre / À la tienne !

誰かから「À votre santé !」や「À ta santé !」と乾杯された場合、こちらも相手の健康を願って返します。

À la vôtre ! (ア ラ ヴォートル !)

「あなたの(皆様の)健康にも!」 – 「À votre santé !」への返答。


À la tienne ! (ア ラ ティエンヌ !)

「君の健康にも!」 – 「À ta santé !」への返答。

※ santé が女性名詞のため、所有代名詞 la vôtre / la tienne を使います。「あなたの健康(votre santé)のために」と繰り返す代わりに「あなた(君)のそれに」と返している形です。

もちろん、シンプルに相手にも Santé ! と返すのも一般的です。

陽気な響き!「Tchin-tchin!」の意味と使い方

由来は?グラスの音から生まれた言葉

Tchin-tchin ! (チンチン!)

「乾杯!」 – グラス同士が軽く触れ合う音を表す擬音語(オノマトペ)から来ています。非常にカジュアルで、親しい間柄で使われる陽気な乾杯の言葉です。特に決まった意味はなく、場の雰囲気を盛り上げる掛け声のようなニュアンスです。

由来には諸説あり、中国語の「請請 (qǐng qǐng)」(どうぞどうぞ、の意味) から来ているという説や、単にグラスの音を表しているという説があります。

日本語話者への注意点?

日本語話者にとっては、発音が少し気恥ずかしく感じるかもしれませんね。もし抵抗がある場合は、Tchin! (チン!) と1回だけ言う人もいますし、もちろん無理に使う必要はなく Santé! を使えば問題ありません。ただ、フランス人はこの響きを特に気にせず、ごく普通に使っています。

どっちを使う?シーン別使い分けのヒント

シーン おすすめの表現 ポイント
フォーマルなディナー、ビジネス会食、目上の人がいる場 À votre santé ! / Santé ! 丁寧さを心がける。Tchin-tchin! は避けるのが無難。
友人との飲み会、家族との食事、カジュアルなパーティー À ta santé ! / Santé ! / Tchin-tchin ! 親しさに応じて使い分ける。Tchin-tchin! で陽気に!
カフェでのアペリティフ Santé ! / Tchin ! 気軽な雰囲気に合わせ、シンプルに。
大勢での乾杯 Santé ! / Tchin-tchin ! 全員に届くように、シンプルで分かりやすい言葉を選ぶ。

もっと気持ちを伝えたい!「À + 〇〇」で捧げる乾杯

「健康に!」だけでなく、特定の対象に捧げる乾杯もよく行われます。その場合は À + [名詞] の形を使います。「〇〇に乾杯!」という意味になります。

友情・愛・成功… 様々な対象への乾杯フレーズ集

  • À notre amitié ! (ア ノートル アミティエ !) – 私たちの友情に!
  • À votre succès ! (ア ヴォートル スュクセ !) – あなたの成功に!
  • À la réussite de ce projet ! (ア ラ レユシット ドゥ ス プロジェ !) – このプロジェクトの成功に!
  • À l’amour ! (ア ラムール !) – 愛に!
  • Aux jeunes mariés ! (オ ジュンヌ マリエ !) – 新郎新婦に!
  • À ton anniversaire ! (ア トン アニヴェルセール !) – 君の誕生日に!
  • À nos vacances ! (ア ノ ヴァカンス !) – 私たちのバカンスに!
  • À la France ! (ア ラ フランス !) – フランスに!
  • À ce bon repas ! (ア ス ボン ルパ !) – この美味しい食事に!
  • À nous ! (ア ヌ !) – 私たちに!

会話例で見る「À + 〇〇」の実践

Pierre: Ce projet a été un grand succès grâce à toi, Sophie ! (ス プロジェ ア エテ アン グラン スュクセ グラス ア トワ, ソフィ !)

このプロジェクトが大当たりしたのは君のおかげだよ、ソフィー!

Sophie: Oh, merci Pierre, mais c’est un travail d’équipe ! (オー, メルスィ ピエール, メ セタン トラヴァイユ デキップ !)

あら、ありがとうピエール、でもチームのおかげよ!

Pierre: Alors, levons nos verres ! À la réussite de notre projet et à notre collaboration ! (アロー, ルヴォン ノ ヴェール ! ア ラ レユシット ドゥ ノートル プロジェ エ ア ノートル コラボラスィオン !)

では、グラスを上げよう! 我々のプロジェクトの成功と、我々の協力に乾杯!

Sophie: Santé ! (サンテ !)

乾杯!

「乾杯する」をフランス語で言うと?動詞を使いこなす

「乾杯する」という行為自体を表す動詞も覚えておくと便利です。

グラスを合わせるなら「Trinquer」

Trinquer (トランケ) – (動詞) 乾杯する、グラスを合わせる

実際にグラスをカチンと合わせる行為を伴う「乾杯」を指します。日常会話で最もよく使われる「乾杯する」です。

  • On trinque ? (オン トランク?) – 乾杯しない? / 乾杯しようか?
  • Il faut trinquer avant de boire. (イル フォ トランケ アヴァン ドゥ ボワール.) – 飲む前に乾杯しないとね。
  • On a trinqué à sa santé. (オナ トランケ ア サ サンテ.) – 私たちは彼の健康に乾杯した。

スピーチを伴うなら「Porter un toast」

Porter un toast (à quelqu’un / quelque chose) (ポルテ アン トスト (ア ケルカン / ケルク ショーズ)) – (~に)乾杯の音頭をとる、祝辞を述べて乾杯する

英語由来の「toast」を使った表現で、特に結婚式や公式なパーティーなどで、誰かが短いスピーチ(祝辞)をした後に「~に乾杯!」と音頭をとるような、ややフォーマルな乾杯を指します。

  • Le témoin a porté un toast aux mariés. (ル テモワン ア ポルテ アン トスト オ マリエ.) – 結婚式の付添人(証人)が新郎新婦のために乾杯の音頭をとった。
  • Je voudrais porter un toast à notre hôte. (ジュ ヴドレ ポルテ アン トスト ア ノートル オット.) – 我々のホスト(主賓・招待主)に乾杯したいと思います。

【重要】フランス式乾杯マナー:恥をかかないための完全ルールブック

楽しい乾杯も、マナーを知らないと思わぬところで相手に不快感を与えてしまうかもしれません。フランスで乾杯する際に特に気をつけたいポイントをまとめました。

ワイングラスを優しく合わせながらアイコンタクトをとる二人

アイコンタクトはフランス式乾杯の最も重要なマナー

なぜ?アイコンタクトが絶対不可欠な理由

フランスの乾杯で最も重要視されるのが、グラスを合わせる相手の目をしっかりと見ることです。これは相手への敬意を示す行為であり、「あなたの健康(幸せ)を心から願っています」というメッセージを伝える意味合いがあります。グラスばかり見ていると、失礼だと受け取られる可能性が高いので絶対に避けましょう。

大人数での乾杯はどうする?一人ずつ丁寧に

テーブルに10人程度の人がいる場合、基本的にその場にいる全員と一人ずつ目を合わせ、グラスを合わせて乾杯します。自分の近くの人だけでなく、少し離れた席の人にも腕を伸ばしたり、立ち上がったりして乾杯しに行きます。少し大変に感じるかもしれませんが、これがフランス流の丁寧な乾杯です。全員と乾杯が終わるまで飲み始めないのが一般的です。もちろん、大規模な立食パーティーなどではこの限りではありません。

グラスの合わせ方:優しく、音を楽しむ

グラスを合わせる際は、力強くぶつけるのではなく、軽く「カチン」と音が鳴る程度に優しく合わせます。特に高価なワイングラスなどは割れやすいので注意が必要です。「Tchin-tchin」という言葉が示すように、その心地よい音も乾杯の楽しみの一部です。

やってはいけない!乾杯のタブー集(水、空グラスなど)

良かれと思ってやったことが、実はマナー違反ということも。以下の点は避けましょう。

  • 水で乾杯する: フランスを含むヨーロッパの多くの国では、水で乾杯することは縁起が悪い、あるいは相手に不幸を願う行為と見なされることがあります。お酒が飲めない場合でも、ジュースやノンアルコール飲料など、何か色のついた飲み物で乾杯に参加するのがベターです。(ただし、近年は気にしない人も増えています)
  • 空のグラスで乾杯する: これは多くの文化で失礼にあたります。必ず飲み物を注いでから乾杯しましょう。
  • 腕をクロスさせて乾杯する: 間に人がいる場合など、腕を交差させて遠くの人と乾杯するのは避けましょう。移動して直接乾杯するか、近くの人と乾杯した後で、遠くの人に目配せと笑顔を送るなどで対応します。
  • 乾杯が終わる前に飲み始める: 全員との乾杯が終わるのを待ってから、一口目を飲むのがマナーです。

乾杯にまつわる迷信?知っておくと面白い豆知識

科学的根拠はありませんが、フランスでまことしやかに囁かれている乾杯に関する迷信もあります。

  • 目を合わせないと7年間不幸(またはセックスレス)になる?: アイコンタクトの重要性を強調するためか、このような迷信が語られることがあります。真偽はともかく、それだけアイコンタクトが重視されている証拠です。
  • 乾杯の起源は毒殺防止?: 中世ヨーロッパで、互いのグラスに飲み物を注ぎ合うことで毒が入っていないことを証明したのが乾杯の始まり、という説もあります。(グラスを強く打ち付けて中身を交換した、など諸説あり)

【シーン別】フランスの乾杯実践ガイド

状況に応じた適切な乾杯の言葉遣いや振る舞いを心がけましょう。

アペリティフ:気軽なカフェやバーでの乾杯

友人や同僚と仕事帰りに一杯、といったカジュアルな場面です。

  • 言葉: Santé !Tchin ! / Tchin-tchin ! が中心。親しければ À ta santé ! も。
  • 雰囲気: リラックスして、笑顔でアイコンタクト。堅苦しいスピーチなどは不要です。
  • 例: 「Allez, santé ! (さあ、乾杯!)」

ホームパーティー:友人宅での温かい乾杯

親しい人たちが集まるアットホームな場です。

  • 言葉: Santé !, Tchin-tchin !, À ta santé ! など。ホストへの感謝を込めて À nos hôtes ! (我々のホストに!) や À cette belle soirée ! (この素敵な夜に!) と言うのも良いでしょう。
  • マナー: 到着したらまずホストに挨拶。乾杯は全員が揃ってから行うことが多いです。大人数の場合は一人ずつ丁寧に乾杯します。

レストランディナー:少しフォーマルな場での乾杯

誕生日のお祝いや、少し改まった食事の席など。

  • 言葉: Santé ! が最も無難。À votre santé ! も使えます。お祝いなら À l’anniversaire de [名前] ! ([名前]の誕生日に!) のように対象を明確に。
  • マナー: 周囲への配慮も忘れずに。あまり大きな声を出さず、優雅にグラスを合わせます。誰かが乾杯の音頭をとる場合もあります。

お祝いの席:誕生日、記念日、成功を祝う乾杯

主役がいるお祝いの場面では、祝福の気持ちを込めて。

  • 言葉: Félicitations ! (おめでとう!) と言葉を添えてから À ton succès ! (君の成功に!) や À votre bonheur ! (あなたたちの幸せに!) など。
  • 雰囲気: 喜びを分かち合い、主役に向けて温かい言葉と共に乾杯します。短いスピーチが入ることも。

ビジネスシーン:プロフェッショナルな乾杯の作法

接待や契約成立の祝賀など、仕事関係の乾杯。

  • 言葉: À votre santé ! が基本。取引の成功を祝うなら À notre partenariat ! (我々のパートナーシップに!) や À nos futurs succès ! (我々の未来の成功に!) など。
  • マナー: 節度を守り、丁寧な言葉遣いを心がけます。アイコンタクトは必須ですが、過度に馴れ馴れしくならないように。酔いすぎないことも重要です。

ビール好き必見!フランスでのビール注文とサイズ解説

フランスといえばワインのイメージですが、ビール (bière ビエール) も非常に人気があり、特に若者の間ではワイン以上によく飲まれています。カフェやバーで生ビール (bière pression ビエール プレッシオン) を注文する際、独特のサイズの呼び方があるので知っておきましょう。

バーカウンターに並ぶギャロパン、ドゥミ、パントのビールグラス

フランスの代表的なビールグラスのサイズ

なぜ「半分」?「Un demi (ドゥミ)」の謎

Un demi (アン ドゥミ) – 約25cl (250ml)

フランスで最も一般的な生ビールのサイズ。「demi」はフランス語で「半分」を意味しますが、なぜ500ml (0.5L) の半分ではないのでしょうか?これは、昔使われていた「ショピーヌ (chopine)」という単位 (約473ml、ほぼ500ml) の半分、という意味合いが残っているためと言われています。日本の「中ジョッキ」より少し小さいくらいの感覚です。

イギリス由来?「Une pinte (パント)」とは

Une pinte (ユヌ パント) – 約50cl (500ml)

「ドゥミ」の倍の量で、イギリスの「パイント」に相当します。発音は英語と違い「パント」となるので注意。ハッピーアワー (Happy hour アピ アワー) では、このパントがドゥミと同じ値段で提供されることも多く、お得感があります。

もっと小さい?「Un galopin (ギャロパン)」

Un galopin (アン ギャロパン) – 約12.5cl (125ml)

「ドゥミ」のさらに半分、非常に小さいサイズです。あまり一般的ではありませんが、提供しているお店もあります。「ちょっとだけ味見したい」「本当に一口だけ飲みたい」という時に。昔は子供や丁稚に与えられたサイズだったとか。

もっと大きい!「Un sérieux (セリユー)」「Un formidable (フォルミダーブル)」

Un sérieux (アン セリユー) / Un parfait (アン パルフェ) – 約1L (1000ml)

「本気のやつ」「完璧なやつ」といった意味の名前がつけられた1リットルサイズ。ピッチャーで出てくることが多いです。


Un formidable (アン フォルミダーブル) – 1.5L以上

「とてつもないやつ」の名にふさわしい巨大サイズ。イベントや大人数でシェアする際に。

会話例:ビールをスマートに注文する

Serveur: Bonjour, qu’est-ce que je vous sers ? (ボンジュール, ケスク ジュ ヴ セール?)

こんにちは、何になさいますか?

Vous: Bonjour. Deux demis, s’il vous plaît. (ボンジュール. ドゥ ドゥミ, スィル ヴ プレ.)

こんにちは。ドゥミ(250ml)を2つお願いします。

Serveur: Quelle bière ? (ケル ビエール?)

どのビールにしますか?

Vous: Une pinte de Leffe et un demi de 1664, s’il vous plaît. (ユヌ パント ドゥ レフ エ アン ドゥミ ドゥ ミル シス サン ソワサント キャトル, スィル ヴ プレ.)

レフ(銘柄)のパント(500ml)を1つと、1664(セーズ・ソワサントキャトル – 銘柄)のドゥミ(250ml)を1つお願いします。

Serveur: Très bien. (トレ ビアン.)

かしこまりました。

フランスの屋外カフェテラスでビールジョッキで乾杯する友人たち

好みのサイズのビールで乾杯を楽しもう!

乾杯だけじゃない!フランス流コミュニケーションのヒント

乾杯はコミュニケーションの始まり。乾杯の前後のちょっとした会話も楽しめると、さらに場が和みます。

  • 乾杯の前に:
    • Qu’est-ce qu’on boit ? (ケスコン ボワ?) – 何を飲もうか?
    • À quoi on trinque ? (ア コワ オン トランク?) – 何に乾杯する? (元記事の会話例にもありましたね!)
  • 乾杯の後に:
    • C’est très bon ! (セ トレ ボン!) – とても美味しい! (飲み物の感想)
    • Comment s’est passée ta journée ? (コマン セ パッセ タ ジュルネ?) – 今日はどうだった? (近況を尋ねる)
    • Merci pour l’invitation ! (メルスィ プール ランヴィタスィオン!) – ご招待ありがとう! (ホームパーティーなどで)

まとめ:フランス語の乾杯で、もっと素敵な交流を!

フランスでの乾杯は、単なる習慣ではなく、人と人との温かい繋がりを生み出す大切な文化です。「Santé!」や「Tchin-tchin!」といった基本的な言葉から、「À + 〇〇」の応用表現、そして何よりも相手への敬意を示すアイコンタクトなどのマナーを身につけることで、あなたのフランスでの体験は格段に豊かになるはずです。

完璧な発音や複雑な言い回しができなくても構いません。大切なのは、相手の文化を尊重し、積極的にコミュニケーションを楽しもうとする気持ちです。この記事で学んだことを活かして、ぜひフランス語での乾杯に挑戦してみてください。

きっと、素敵な笑顔と忘れられない交流が待っていますよ! À votre santé !

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン
\\まずは無料お試しレッスン!//
近くのフランス語先生とマンツーマン