異文化が交差するフランスの蚤の市:買い物で使えるフランス語フレーズ集

  1. フランス語会話・勉強

フランスではよく色々な所で蚤の市が開かれています。

様々な国から来た人がたくさん集まる国ですから、フランスのいわゆるアンティークだけでなく、異文化の物も蚤の市では見つけることができます。

異文化が交差するフランスの蚤の市:買い物で使えるフランス語フレーズ集

このレッスンでは、あるカップルが蚤の市で買い物をする、そういったシチュエーションを見てみましょう。

shutterstock_277811177会話

MathildePascalはパリの蚤の市に来ています。

Mathilde : Regarde, elle est jolie cette lampe!

Pascal : Oui, elle est chouette! Mais elle a l’air en mauvais état. Je ne sais pas si elle marche toujours…

Le vendeur : Bonjour Madame, bonjour Monsieur ! Cette lampe vient d’Allemagne. Mon arrière grand-père était allemand. Je l’ai retrouvé dans ma cave. Elle est ancienne et marche toujours!

Mathilde : Ah oui ? Ah ma grand-mère est allemande aussi. Elle avait une lampe qui ressemblait à la vôtre. C’est pour ça que ça m’a attiré… Elle est à combien?

Le vendeur : 30 euros.

Mathilde : 30 euros… Mmm, j’hésite.

Pascal : On fait un petit tour et on revient ? Ça te laissera le temps de réfléchir.

Mathilde : Oui, mais si quelqu’un achète entre temps ?

Le vendeur : Je vous la laisse à 20 euros si vous voulez.

Mathilde : Ah oui? C’est gentil! Pascal, on la prend ?

Pascal : Ah ce prix là, oui ça vaut le coup. On la prend monsieur !!

訳文

マチルド : 見て、このランプかわいい!

パスカル : ああ、素敵だね!でも、状態が悪そう。今もちゃんと動くのかなあ…。

お店の人 : こんにちは!このランプはドイツ製だよ。僕のひいおじいさんがドイツ人だったんだ。これは地下の倉庫で見つけた。時代ものでちゃんと動くよ!

マチルド : そうなの?私のおばあさんもドイツ人なの!彼女、そのランプに似たものを持ってたわ。だから私もそのランプに魅かれたのね…。それ、いくらかしら?

お店の人 : 30ユーロだよ。

マチルド : 30ユーロ…。うーん、迷うわ。

パスカル(マチルドに向かって) : ちょっと一回りしてまた戻ってくる?じっくり考える時間もできるし。

マチルド : ええ、でもその間に誰かが買っちゃったら?

お店の人 : 良かったら、20ユーロにまけるよ。

マチルド : 本当?ご親切に、ありがとう!パスカル, これ、買おうか?

パスカル : うん、この値段なら、買う価値はあるね。これ、ください!

今週のポイント

shutterstock_262964918Chouette

すてきな

chouetteは「すてきな」、「すばらしい」という意味でjoli「かわいい」、「きれいな」やbeau「美しい」と同等の頻度で日常会話ではよく使います。

Sylvain : Elle est chouette, ta nouvelle voiture! ( 君の新しい車、素敵だね!)

Damien : Merci! Je la voulais depuis longtemps! (ありがとう!これ、ずっと欲しかったんだ!)

shutterstock_225203449Venir de ~

 〜製である

venir de ~は、「〜から来る」ですが、物を主語に置き、deの後に国の名前を入れることによって、「〜製である」となります。

Odette : J’ai acheté cette montre sur internet. Elle vient de Suisse. (この時計、インターネットで買ったの。スイス製よ。)

Yvonne : Ah oui? Elle est jolie! Tu l’as acheté sur quel site? (そうなの?かわいい!どのサイトで買ったの?)

Odette : Ah, j’ai oublié… (あ、忘れちゃった…。)

shutterstock_270034700C’est pour ça que ~

だから〜

C’est pour ça que ~を文字通りに訳すと「〜なのはそのためだ」で、日本語で「だから〜」に近いニュアンスでよく使います。

Monique : Tu sais, Céline a un nouveau copain maintenant! (ねえ、セリーヌに新しい彼ができたのよ!)

Gilles : Ah, c’est pour ça qu’elle fait du régime en ce moment! (ああ、だから彼女は最近ダイエットしてるんだ!)

shutterstock_272781524Hésiter

迷う

hésiterは「迷う」という意味で、日常会話でよく使います。

また、hésiter à ~で、~「〜するかどうか迷う」になります。

Claudine : J’hésite à aller à la fête chez Nicolas. (ニコラの家でのパーティー、行こうかどうか迷ってるの。)

Andrée : Pourquoi? (どうして?)

Claudine : Je n’aime pas trop quand il y a beaucoup de monde… (人がたくさんいる所、好きじゃないのよ…。)

shutterstock_125054081Entre temps

その間に

entre の後に冠詞を付けずに、temps を伴って entre temps 、文字通りに訳すと「時間の間に」ですが、「その間に」という意味で使います。

Lucie : Tu pourras faire la lessive? Entre temps, je vais faire la cuisine. (洗濯してくれる?その間にご飯作るわ。)

Didier : Ok! (いいよ!)

shutterstock_248682796Ça vaut le coup

やってみる価値がある

coupは「打撃」、「打つこと」を意味しますが、valoirを伴って、ça vaut le coup「やってみる価値がある」と一つの言い回しとして使います。

また、ça vaut le coup de ~とdeの後に、動詞を伴って使うこともできます。

Marcelle : Cet été, j’ai fait de la plongée sous-marine! C’était vraiment bien! (今年の夏、スキューバダイビングをしたの!すごく良かったわ!)

Thierry : Super! Moi, je n’ai jamais fait ça. (すごいね!僕は一度もやったことがないよ。)

Marcelle : Ah oui? Ça vaut le coup! (そうなの?一度やってみるべきだわ。)

蚤の市では、掘り出し物を安く手に入れられたり、買い物を楽しむのにとてもいい場所ですが、人当たりのいいお店の人との会話を楽しむのも蚤の市ならではです。

そうやって会話を楽しんでいく中で、マチルドのように商品をおまけしてもらうこともあります。

みなさんもフランスの蚤の市に行った際は、気軽にお店の人と話してみてください。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

フランスの男性が芝刈り機で芝を刈っています。

フランス語で学ぶ:庭の手入れ

外で過ごすのが好きなフランス人にとって憧れの庭付き一軒家、それには芝生や生垣の手入れもついてきてしまいます。今回はそんな庭の手入れに必須の道具について覗いてみま…

フランスの晴れた日に野原を走る子供たちのグループ。

フランスの子供の夏休みの過ごし方

共働きがメインのフランスでは、夏休み中の子供たちをどうするのかは重要問題。子供の夏休み中でも親が安心して働けるように、きちんとシステムが整っているのです。今回は…

フランスの赤い背景にプレゼントを持つサンタ クロースの帽子をかぶった少年。

フランスの子供たちのクリスマスプレゼントの数

日本の子供がサンタクロースから貰えるプレゼントの数は基本的に1つですよね。ところがフランスではサンタクロースからのプレゼントの数は家庭環境に大きく左右されるのです。今回…

フランスで書類に署名する新郎新婦。

フランスの結婚式②結婚は市役所で

フランスでは日本のように書類を提出するだけでは結婚できません。今回はそんなフランスで結婚を成立させる方法について覗いてみましょう。教会の結婚式の写真は?…

\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する