フランスでの子供のお迎え

  1. フランス語会話・勉強

フランスの小学校では、学校が終わると子供を迎えに行く家庭が多く見られます。

お父さんやお母さんのお迎えが遅くなると、子供は寂しがりますから、そういった時は友人やベビーシッターにお迎えを頼むことがあります。

このレッスンでは、子供のお迎えをお願いする、そういったシチュエーションを見てみましょう。

フランスでの子供のお迎え

ソフィーはファニーに子供のお迎えを頼みます。

shutterstock_16278997 会話

Sophie : Fanny, tu peux me rendre un service?

Fanny : Oui, c’est quoi?

Sophie : Demain, je ne peux pas aller chercher ma fille, Léa à l’école. J’ai un rendez-vous avec mon client… Est-ce que tu pourrais aller la chercher?

Fanny : Elle finit à quelle heure?

Sophie : Elle finit à 17h.

Fanny : D’accord. Il n’y a pas de problème pour moi.

Sophie : Merci! C’est gentil! 

Fanny : De rien. Elle a la clé de la maison?

Sophie : Ah non. Merci de m’avoir rappelé. Je vais te donner un double de la clé. Je laisserai des goûters sur la table. Vous les mangerez ensemble. Je rentre vers 19h. Tu pourras rester jusqu’à ce que je rentre? 

Fanny : Oui, pas de problème.

Sophie : Cool! Léa sera contente! 

Fanny : Ah oui?

Sophie : Oui, elle t’adore! 

Fanny : Cool! Ce serait amusant pour moi aussi!

和訳

ソフィー : ファニー、ちょっと用事を頼んでもいいかしら?

ファニー : ええ、何かしら?

ソフィー : 明日は娘のレアを学校に迎えに行けないの。クライエントと約束があって…。迎えに行ってくれる?

ファニー : 何時に終わるの?

ソフィー : 17時に終わるわ。

ファニー : わかった。問題ないわよ。

ソフィー : ありがとう!優しいのね!

ファニー : どういたしまして。彼女は家の鍵を持ってるの?

ソフィー : あ、ううん。あなたのおかげで思い出したわ。合鍵をあげるね。テーブルにおやつを置いとくから、一緒に食べてね。19時頃には帰るわ。私が帰るまで居てくれる?

ファニー : ええ、大丈夫よ。

ソフィー : 良かった!レアは喜ぶわ!

ファニー : あらそう?

ソフィー : ええ、彼女はあなたが大好きなの!

ファニー : 良かった!私も楽しいわ!

今週のポイント

shutterstock_235460797Rendre un service à quelqu’un : (誰か)を手伝う、(誰か)に用事を頼む

rendre は「返す」という意味を持つ動詞で、”service”は「サービス」、「助け」を意味し、

rendre un service à quelqu’un で、「(誰か)を手伝う」、「(誰か)に用事を頼む」という意味で使います。

Marie : Nicolas, tu peux me rendre un service?

Nicolas : Oui, bien sûr!

Marie : Merci. Camille a laissé son portefeuille ici. Tu pourras aller la déposer chez elle en rentrant?

Nicolas : Oui, pas de problème!

Marie : Merci!

Marie : ニコラ、ちょっと手伝ってくれる?

Nicolas : ああ、もちろん!

Marie : ありがとう。カミーユが財布を忘れてっちゃったの。帰りに彼女の家に届けてくれる?

Nicolas : ああ、大丈夫だよ!

Marie : ありがとう!

shutterstock_152184956C’est gentil. : ご親切に。

“gentil”は「親切な」を意味する形容詞で、”c’est gentil.”で「ご親切に。」を意味し、

日常会話では、”merci”「ありがとう」の後に続いてしばしば使われます。

Florian : Excusez-moi.

Lucie : Oui.

Florian : Vous avez fait tomber votre portable.

Lucie : Merci beaucoup. C’est gentil.

Florian : すみません。

Lucie : はい。

Florian : 携帯電話を落としましたよ。

Lucie : ありがとうございます。ご親切にどうも。

shutterstock_130481999De rien : どういたしまして

“rien”には「何もない」という意味が含まれ、”de rien”で”merci”「ありがとう」の返答として「どういたしまして」という意味で使います。

Maeva : Simon, tu es occupé?

Simon : Non, ça va. Qu’est-ce qu’il y a?

Maeva : Je dois rédiger un rapport pour ce produit. Tu peux m’aider? 

Simon : Oui, bien sûr!

Maeva : Merci beaucoup!

Simon : De rien.

Maeva : シモン、忙しい?

Simon : いや、大丈夫だよ。どうしたの?

Maeva : この商品についてレポート書かなくちゃいけないの。手伝ってくれる?

Simon : ああ、もちろん!

Maeva : どうもありがとう!

Simon : どういたしまして。

shutterstock_264387707Double : 複製

doubleは「ダブル」、「2重」を意味し、転じて「複製」という意味も含みます。

また、本文にある”double de la clé”は「合鍵」という意味で使います。

Axel : Je peux emprunter ta voiture?

Juliette : Oui, bien sûr. Tiens, tu peux garder ce double.

Axel : Ah oui? Merci!

Axel : 君の車、借りていい?

Juliette : ええ、もちろん。はい、この合鍵、持ってていいわよ。

Axel : そうかい?ありがとう!

shutterstock_196774658Goûter : おやつ

“goûter”は「味見する」を意味する動詞としてよく使われますが、また「おやつ」を意味する名詞としても使います。

Léa : Tu veux des goûters?

Aurélie : Non, merci.

Léa : Ah bon? Pourquoi?

Aurélie : Parce que je fais un régime….

Léa : おやつ食べる?

Aurélie : いえ、やめとくわ。

Léa : あらそう?どうして?

Aurélie : だってダイエットしてるんだもの…。

本文では、友人がお迎えに行くことになりましたが、場合によってはベビーシッターにお願いすることもあります。

フランスでは、日本人でもアルバイトとしてベビーシッターを行い、子供を迎えに行く人も見受けられます。

皆さんも体験されるかもしれませんね。

author avatar
ソフィー(Sophie) この記事を書いた人

来日(1998年)以来23年間、日本でフランス語指導に携わるベテラン講師(京都在住)。パリでの生活経験も有します。最大の強みは、日本語でのコミュニケーションが可能な点です。
パリではECEインターナショナルスクールにてクボタ・ヨーロッパの従業員(日本人)に指導。来日後は、エスパス・フランセ語学学校、日本女子大学、桐朋学園高校、外務省、その他企業にて、初心者から上級者まで豊富な指導経験を有します特に初心者の方が躓きやすい発音について、「難しくない」と感じられるよう基礎から丁寧に指導することに注力しています。 忍耐強く、発音や文法を丁寧に繰り返し指導するのがモットー。グラフィックデザインのスキルを活かし、描画を取り入れた分かりやすい説明も得意です。ご希望に応じて英語でのフランス語レッスンや、アートレッスン(仏語/英語)も提供可能です。

\ まずは、お試しレッスン!  /

フランス語教室をお探しの方へ、フランス人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。フランス語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 フランス語教室をお探しの方へ。全国からフランス人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 フランス語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    フランス語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くのフランス語先生を検索する>

    フランス語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    フランス語マンツーマン

    「友人とフランス語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

フランスで段ボール箱を持ってソファに座る女性。

フランスにもあるけど日本から持ってきたい物

フランスで生活する時に日本から持ってきたい物といえば、日本食・日本雑貨など日本特有のものが頭に浮かびますよね。ところが実際にフランスで生活してみると「フランスに…

フランスの部屋で絵を描く幸せなカップル。

フランス語で学ぶ!部屋の模様替えをする

フランス語で学ぶ!部屋の模様替えをするポリーヌとアントワーヌは部屋の雰囲気を変えることについて話しています。リビングの雰囲気を変えたいようです。会話Pauline …

頭にたくさんの落書きをした女性が頭を上げています。

ストレスについてフランス語で話す

フランスであろうと、日本であろうと、ストレスが溜まってしまうのは現代人が抱える問題の一つですね。しかし、そういったストレスに対しての対策を持っている人もいます。…

フランスで、2020 と書かれた木版を指している人。

フランス語「年末」大晦日の過ごし方

フランス人の大晦日の過ごし方は友達とパーティーが主流ですが、2020年の大晦日は新型コロナウイルスのせいで、いつものように過ごすことができませんでした。今回はそ…

フランスの街を歩いているサングラスをかけた若い女性が携帯電話を見ています。

フランス人女性の夏の服装

日本よりは涼しいイメージのあるフランスの夏ですが、意外と暑い日も多いのです。しかもクーラーが少ないため、日中に涼めるところがほとんどありません。今回はそんなフラ…

フレンチをテーマにしたスパイラルノートの上に赤と白のタグ。

日本語字幕付きでフランス映画を見る

日本語字幕付きでフランス映画を見る日本語を勉強しているアルノーとポリーヌは、単語を覚える勉強方法については話しています。会話 Arnaud : C'était bi…

\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】フランス語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する